[Über'n]1 Garten durch die Lüfte Hört' ich Wandervögel ziehn, Das bedeutet Frühlingsdüfte, Unten fängt's schon an zu blühn. Jauchzen möcht' ich, möchte weinen, Ist mir's doch, als könnt's nicht sein! [Alte]2 Wunder wieder scheinen Mit dem [Mondesglanz]3 herein. Und der Mond, die Sterne sagen's, Und im [Träumen]4 rauscht's der Hain, Und die Nachtigallen schlagen's: Sie ist deine! Sie ist dein!
Vier deutsche Lieder für Sopran (oder Tenor) , opus 144
by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)
1. Frühlingsnacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Frühlingsnacht", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentenacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Spring night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל אביב", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di primavera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
1 or "Über'm". Both versions are common in the literature. Gumbert and Sternberg use this, according to Hofmeister; further changes may exist not noted above.
2 Schumann, Dover score: "Alle" (however, often sung as "Alte")
3 Jensen: "Mondenglanz"
4 Jensen, Schumann: "Traume"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Die Thräne quillt  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Die Träne quillt, wenn ich an dich, Glück meiner Kindheit, denke, in deine Lust und Unschuld mich wehmütig still versenke. Die Träne quillt, gedenk ich dein, du gold'ne Zeit der Liebe; mir ist, als ob nur Traum und Schein von deinem Glanz mir bliebe. Die Träne quillt, schau' ich empor in ungemess'ne Ferne, zu finden, die ich hier verlor, im weiten Reich der Sterne. Die Träne quillt, wenn ich nach dir, zurück nach dir mich sehne; o kehre heim, bist du bei mir, quillt nur die Freudenträne.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Der Liebe Leiden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Was zu allem Thun Mir die Lust verleidet, Was voll Unmuth mich Hin und wieder treibet, Ach, ich weiß es nicht! Was in Nächten mir Allen Schlummer scheuchet, Was die Röthe mir Von den Wangen bleichet, Ach, ich weiß es nicht! Ob es anders wär', Könnt ich sie noch sehen, Ob es anders wär', Könnt' ich bei ihr stehen, Ach, ich weiß es nicht! Ob die Ruhe je Sich im Busen mehret, [Und]1 die Röthe mir Zu den Wangen kehret, Ach, ich weiß es nicht!
Authorship:
- by Johann Peter Eckermann (1792 - 1854), "Der Liebe Leiden", appears in Gedichte, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The sufferings of love", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von J.P. Eckermannn, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1838, pages 33-34
1 Hensel: "Ob"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Lebewohl im Gesange  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
In stiller Nacht, wenn hoch am Himmel die Sterne glüh'n, im Laube tief die Blumen blüh'n, der Mond ersteht in Silberpracht, Gesang! dann lösest du in Tränen der Seele namenloses Sehnen. Im Sonnenlicht, wenn rings umher die Freude winkt, ein gold'ner Wein im Becher blinkt, aus holden Augen Liebe spricht, Gesang! dann trachtest du in Tönen des Tages Wonne zu verschönen. In trüber Zeit, wenn die Gefahr sich rings erhebt, in Sorgen oft das Herz erbebt, die Erde kaum noch Trost verleiht, Gesang! dann lenkest du nach oben das Auge zu dem Vater droben. Im Lebewohl, wenn Liebe mit dem letzten Kuss vom stillen Glück sich trennen muss, im bangen, letzten Lebewohl, Gesang! vermagst du zu verkünden, was treue Herzen tief empfinden.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler