Im Sommer such ein Liebchen dir in Garten und Gefild! Da sind die Tage lang genug, da sind die Nächte mild. Im Winter muß der süße Bund schon fest geschlossen sein, so darfst nicht lange stehn im Schnee bei kaltem Mondenschein.
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 25
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Im Sommer such ein Liebchen dir  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Bauernregel", appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Emily Ezust) , copyright © 2010
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. Mädchen mit dem roten Mündchen  [sung text not yet checked]
Mädchen mit dem roten Mündchen, Mit den Äuglein süß und klar, Du mein liebes, kleines Mädchen, Deiner denk' ich immerdar. Lang ist heut der Winterabend, Und ich möchte bei dir sein, [Bei dir sitzen, mit dir schwatzen]1, Im vertrauten Kämmerlein. An die Lippen [wollt']2 ich pressen Deine [kleine]3 weiße Hand, Und mit Thränen sie benetzen, Deine [kleine, weiße]4 Hand.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Maiden with the red little mouth", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fanciulla dalla boccuccia rossa", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Niña de la boquita roja", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 137.
1 Dresel: "mit dir schwatzen, mit dir kosen"2 Dresel: "möcht"
3 Dresel: "liebe"
4 Dresel: "weiße, liebe"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Schwäbisches Volkslied  [sung text not yet checked]
Herziges Schätzle du, Hast mir auch all mei Ruh G'stohlen, du loser Dieb, Hab di doch lieb! Wenn dir ins dunkelblau, Funkelhell Schelmaug' schau, Mein' i, i säh in mein Himmelreich ['nein]1.
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Swabian folk song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Bauhütte. Zeitung für Freimaurer, Volume 30, Leipzig, Druck und Verlag von J. G. Findel, 1887, page 196.
1 Franz: "'nein./ In mein Himmelreich hinein"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]