Ich ging im Wald Durch [Kraut]1 und Gras Und dachte dies Und dachte das, Da hört' ich es kommen und gehn, -- Husch! husch! Hinter'm Busch, Da hat mich ein Jäger gesehn. Hab' mich geduckt, Durch's Laub gespäht Und wollte fort, Da war's zu spät, Sein Hündlein kam spürend getrappt, Husch! husch! Hinter'm Busch, Da hat mich [ein]2 Jäger ertappt. [Er frug, warum Ich mich versteckt, Ob er mir Furcht Und Angst erweckt]3, Ich sagte: O, dass ich nicht wüsst'! Husch! husch! Hinter'm Busch -- [Husch! hat]4 mich [ein]2 Jäger geküsst.
Drei Lieder , opus 49
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Ich ging im Wald durch Kraut und Gras  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Oehme: "Laub"; further changes may exist not shown above.
2 Wieninger: "der"
3 Greger: "Er fragte, ob / Er mich erschreckt, / Ob er mir Angst / Und Furcht erweckt."
4 Greger: "Da hat"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Das macht das dunkelgrüne Laub  [sung text checked 1 time]
Das macht das dunkelgrüne Laub, Daß der Wald so schattig ist, Das macht die [liebe]1 Maienzeit, Daß so rot das Röslein ist. [Mein's]2 Schatzes Lieb war das Röslein rot, Das blüht am Waldesrain, Und das grüne Laub, und das grüne Laub, [Als wie]3 die Gedanken mein. [Nun]4 ging die [schöne]5 Maienzeit, Und die schöne Liebe zur Ruh', Nun fallen die [Läublein]6 all' herab Und decken das Röslein zu.
Authorship:
- sometimes misattributed to Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Das macht das dunkelgrüne Laub", appears in Liederbuch, first published 1852
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The dark green foliage is the cause", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Note: the Meyer-Helmund setting is misattributed to Redwitz in the score.
Confirmed with Liederbuch von Otto Roquette, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 169.
1 Meyer-Helmund: "schöne"
2 Abt, Franz, Meyer-Helmund: "Meines"
3 Abt: "All wie"; Franz, Meyer-Helmund: "Wie all' "
4 Meyer-Helmund: "Nur"
5 Franz, Meyer-Helmund: "liebe"
6 Franz, Meyer-Helmund: "Blättlein"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Abends im Dunkeln
O Liebster, sprich mit Grossmama . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —