Viel tausend Blümlein auf der Au' Verwelken und verschmachten, Es labet sie kein Tröpflein Thau, Will Niemand ihrer achten. Viel Herzen auf der Welt vergeh'n In heißem Sehnsuchtstriebe, Weil einsam sie verlassen steh'n Und finden keine Liebe. Siehst Du am Weg ein Blümlein blüh'n, Beug' Dich zu ihm hernieder, Siehst Du ein Herz in Liebe glüh'n, O, lieb' es treulich wieder!
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 42
by Emanuel Moór (1863 - 1931)
1. Siehst du am Weg ein Blümlein steh'n  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Albert Träger (1830 - 1912), "Siehst Du am Weg ein Blümlein blühn"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Ich hör' ein Glöcklein klingen  [sung text not yet checked]
Ich hör' ein Glöcklein klingen, Wem gilt der helle Klang? Ich hör' im Thale singen, Wem aber gilt der Sang? Nicht zu dem Traualtare Zieht dieser Zug empor; Sie tragen eine Bahre Hinein zum Friedhofsthor. Die Kirchenfahne flittert Daher im Morgenglanz, Und auf dem Sarge zittert Ein frischer Myrtenkranz. Ich hör' ein Glöcklein klingen, Wie bange klingt sein Laut! Ich hör' ein Grablied singen: Gestorben ist die Braut.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben, in Lieder aus einem Alpenthale, no. 4
Go to the single-text view
Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, zehnte Auflage, published 1904. Berlin: F. Fontane. Poem no. 4 from Lieder aus einem Alpenthale, which is part of Liebesleben; page 154.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Du grollest und schmollest  [sung text not yet checked]
Du grollest und schmollest, Und siehst mich nicht an, Was hab' ich, mein Schätzel, Zu Leid' dir gethan? Ich hab' dich geküsset, Ist das dein Verdruß, So nimm, den ich raubte, Nur wieder den Kuß. Doch grollest du länger, Dann Schätzel, ade! Dann werd' ich Matrose Und fahr' in die See. Verschlingt mich der Wogen Wild gähnender Schlund, Ein prächtiges Schlössel Liegt unten im Grund. Das Schloß, das gehöret Der Meerkönigin, Und herzige Nymphen Die wohnen darin. Die sind nicht so schnöde, So spröde wie du, Die lassen sich küssen Und lachen dazu. Du lächelst, mein Liebchen? Ihr Nixen, ade! Ein Schiff ist zerbrechlich Und kalt ist die See.
Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Lied"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson4. Komm o Nacht und nimm' mich hin  [sung text not yet checked]
Komm, o Nacht! - und nimm mich hin, Dass ich schlafend mich vergesse, Länger nicht mit wachem Sinn Meines Kummers Tiefen messe. Schlafe, müdes, wundes Herz Deine Klagen sind vergebens. Schlaf ist Balsam deinem Schmerz, Traum die Blüte meines Lebens.
Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Komm, o Nacht! -"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
5. Kommen und Scheiden  [sung text not yet checked]
So oft sie kam, erschien mir die Gestalt So lieblich wie das erste Grün im Wald. Und was sie sprach, drang mir zum Herzen ein Süß wie des Frühlings erstes Lied [im Hain]1. Und als Lebwohl sie winkte mit der Hand, War's, ob der letzte Jugendtraum mir schwand.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Kommen und Scheiden", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Komen en weggaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Arrival and Parting", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Venir et se séparer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Incontro e separazione", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Schumann.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]