LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs altniederländische Lieder mit deutscher Übersetzung für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 12

by Willem Frederick Gerard Nicolai (1829 - 1896)

1. Die Blümelein in dem Garten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Blümelein in dem Garten,
Die Läuber wol in dem Wald,
Worauf noch sollen sie warten?
O weh, der Winter ist kalt.

Das wußten die Vögelein kleine,
Sie flogen über die See,
Und ich sitz' hier alleine, 
Thut meinem Herzen so weh.

Wer soll noch pflücken und winden
Die Rosen zu einem Kranz? 
Wer soll noch unter der Linden 
Beginnen den Abendtanz? 

Ich wollt', ich könnte vertraumen
Den argen Winter kalt,
Und schlafen mit all den Bäumen 
Und Blumen in Wies' und Wald! 

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Och Lacy!"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, page 60.


2. Die Turteltaube hör' ich klagen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Turteltaube hör' ich klagen,
Sie sitzt allein mit ihrer Qual,
Ich hör' sie in allen Nächten und Tagen,
Sie hat verloren ihren Gemahl.

Wie lange willst du doch noch säumen?
Wann ruhst du wieder am Herzen mein?
Mein Leben ist ein traurig Träumen,
Ich muß die Turteltaube sein.

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, pages 64.


3. Bist du mir fern  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du bist mir fern, nah bin ich dir:
Wo ich auch bin, dort oder hier,
Den kürzesten Tag, die längste Nacht
Hab' ich an dich, mein Lieb, gedacht.

Ich schlaf', und wenn ich munter bin,
So fliegt zu dir mein Herze hin 
Und bringt dir einen Gruß von mir,
Mein süßes Lieb, du schönste Zier! 

Und wenn ich träume, kommt mir für,
Als ob ich steh' vor deiner Thür,
Dann ruf' ich dir durch's Fensterlein:
Behüt dich Gott, süß Liebchen mein! 

Ach Gott, wie weh das Meiden thut! 
Leb wohl! es wird noch werden gut:
Gott ist getreu, er giebt ein Heut,
Das unser beider Herz erfreut.

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Het sal noch worden goet"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, page 63.


4. Scheiden  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wol konnt' ich mich erlaben
Die lange Sommerzeit.
Was werd' ich jetzt noch haben? 
Die Freud' ist wie begraben,
Nichts blieb mir als das Leid.

Du solist dein Herz mir schenken,
Schön Lieb, mein Röslein roth! 
Woll allzeit mein gedenken! 
Nichts soll von dir mich lenken,
Es scheid' uns denn der Tod.

O Glücksrad hie auf Erden,
Was that ich dir zu Leid,
Daß ich vor viel Beschwerden 
Doch nimmer froh kann werden 
Und scheid' in Traurigkeit?

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Nu gaet het aen een scheiden"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, page 61.


5. Gute Nacht! süss und sacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gute Nacht!     süß und sacht 
Schlummre du!     Ringsum Ruh:
Auch das Windchen ist so still,
Nirgend Getön und nirgend Geschrill.
  Schlaf, mein Liebchen, schlaf! 

Abendstern     blinzelt von fern;
So wie er     fröhlich daher 
Soll dir, Liebchen, mein Gruß auch sein:
Frohen Muth mag dir Gott verleih'n! 
  Schlaf, mein Liebchen, schlaf! 

Holdes Lieb,     süßes Lieb,
Liebchen mein,     schlaf nun ein! 
Wenn der Morgen dämmert gemach,
Singet die Nachtigall dich wach.
  Schlaf, mein Liebchen, schlaf!

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Slaep, mijn minneken, slaep!"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, pages 59-60.


6. Mein Liebchen ist mein Sommer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Laub fällt von den Bäumen,
Es schlafen die Blümelein, 
Und nirgend hör' ich schallen 
Der Vögel Melodei'n.

Was kann es mich doch kümmern,
Ob gelb die Läuber, ob grün? 
Und ob die Vögelein singen,
Und ob die Blumen blühn?

Mein Liebchen ist mein Sommer,
Ist meine Zuversicht,
Und alle Läuber sprießen,
Seh' ich ihr Angesicht.

Mein Liebchen ist mein Sommer,
Mein Wunsch und süßer Lohn,
Und alle Vögel singen,
Hör' ich des Liebchens Ton.

Mein Liebchen ist mein Sommer,
Der mich allein erfreut,
Und alle Rosen blühen,
Wenn sie mir Küsse beut.

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Mijn liefken mijn Somer"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, pages 58-9.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris