LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sånger och visor , opus 37

by Ludvig Norman (1831 - 1885)

1. Flickans längtan
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Jag vet icke rätt hvad mitt hjerta vill,
det plågar och plågar mig jemt.
Än klappar det mägtigt och än står det still,
och kännes så tungt och beklämdt.

Om fjerran jag skådar ett blånande land,
så längtar jag innerligt dit
men när jag har hunnit den främmande strand,
så längtar jag åter hit.

Jag trifves ej rätt i mitt ensliga rum,
vill vexla ett ord med en vän,
i sällskap sitter jag tankfull och stum,
vill ensam blifva igen.

Orolig jag är som en fogel i lund
och yr som en rinnade elf,
ty när mina tårar runnit en stund,
så skrattar jag godt åt mig sjelf.

Text Authorship:

  • by Fredrik Sander (1828 - 1900)

Go to the general single-text view

2. Själens frid
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Oskuld, rena seraf, hade jag dig!
Själens gyllene frid, hade jag dig,
hade jag dig, blott dig!
Himmelens stjernor då lyste min stig,
Saliga englars blick vinkade mig:
hade jag dig, blott dig!

Text Authorship:

  • by Zachris Topelius (1818 - 1898)

Go to the general single-text view

3. Blomstring
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Tag denne friske,
duftende Buket,
og se hvor sindrigt
den er sammenföiet.

Det skjönne Hele
er en Lyst
for Öiet og selv
den indre Sands
fornemmer det.

I Blomsterurnen
stiller jeg den frem
og som et Offer
til Dit Hjem
den kommer.

Ja, skilt fra Sol
og ra bedugget
Sommer den offres
daglig, smyckende Dit Hjem.

Text Authorship:

  • by Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)

Go to the general single-text view

4. Vårsparfven
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Sparfven sjöng för vårens drifvor
djupt i skog,
Sjöng om sippor och om vifvor,
sjöng och dog.
Strax var ej likväl hans hjerta
riktigt kallt
och för glöden hos hans smärta
vårsnön smalt.
Kom så, vid en vink af sunnan,
vårens hopp,
Stego då, der snön brast unnan,
sippor opp;
Syntes, vänliga och milda,
rundt omkring
den förfrusne sparfven bilda
sorgsen ring.
Ensligt lif bland stela klippor;
oförstådt;
Död af köld, men graf af sippor:
sångarlott! 

Text Authorship:

  • by Edvard Bäckström (1841 - 1886)

Go to the general single-text view

5. Kärlek
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Kärlekseld mer evig är än solens,
der hon ler åt jordens yra rund;
Men vårt lif är kort, som nattviolens
i en sommarstund.
Den som ser i solen måste gråta!
Allt hvad himmelskt är skall verka så,
ty förklaring ej, men helig gåta
är det ljus vi nå.
Men om strålarne, från höjden sändas,
oftare oss gråta lärt än le,
Mera ljuft det är att himmelskt bländas
än att jordiskt se.

Text Authorship:

  • by Edvard Bäckström (1841 - 1886)

Go to the general single-text view

6. Vi ses igen
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Och vårsol lyste vid österns bryn,
när riddarns son gick igenom byn.

I dörrn till hyddan där under lind
stod liten flicka med rosig kind.

Och gossen sade: god morgon du!
och kysste henne i samma nu.

De voro morgnade båda nyss,
och frisk som morgonen var hans kyss.

Långt skall jag färdas, du lilla vän,
men glöm mig icke! Vi ses igen.

Så sade gossen och log och gick. -
Hon glömde aldrig den kyss hon fick,

hon glömde aldrig, hur skön han var,
hur trofast lyste hans ögonpar,

hur käckt på böljande lockar satt
hans fjädervajande junkerhatt.

Hon växte upp, och hon mindes än
de ord av gossen: vi ses igen.

Hon växte upp och var glad och skön,
fick lyss till mången en kärleksbön,

och många friare kommo, men
hon sade endast: jag har en vän.

Och åren svunno med hastigt lopp,
men tiden störde ej hennes hopp.

Och hennes vår, hennes sommar svann;
hon tänkte glad: vi få se varann.

Hon tänkte än i sin ålders höst:
vi mötas åter, det är min tröst.

Och in i döden hon tänkte än:
vad jag är lycklig! Vi ses igen.

Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Vi ses igen", first published 1914

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nous nous reverrons", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris