Jag sörja, jag sörja, jag sörja väl må,
ty stjärnorna så kalla på himmelen gå
och frusen och kall är hela världen.
Och mänskorna de kämpa i drivor och snö
och vandra och gå och förfrysa och dö,
vart vandren I, vart leder denna färden?
...
Tre sånger , opus 20
by Selim Palmgren (1878 - 1951)
1. En vintervisa
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En vintervisa", appears in Gitarr och dragharmonika, in Stämningar och stämningsbilder, no. 11
See other settings of this text.
2. Höst
Re'n trista höstregn strömma ner; allt kortare blir hvarje dag; allt mera sällan solan mot oss ler. Vid skogens rand jag såg i går två rosor stå; gif mig din hand, och kom, låt oss dem plocka åt oss då. Ej andra blommor finnas mer.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Cäsar Flaischlen (1864 - 1920), no title, written 1894-7, appears in Von Alltag und Sonne, in Mönchguter Skizzenbuch, first published 1921
Go to the general single-text view
2. Herbst
So regnet es sich langsam ein und immer kürzer wird der Tag und immer seltener der Sonnenschein. Ich sah am Waldrand gestern ein paar Rosen stehn... gib mir die Hand und komm... wir wollen sie uns pflücken gehn... Es werden wohl die letzten sein!
Text Authorship:
- by Cäsar Flaischlen (1864 - 1920), no title, written 1894-7, appears in Von Alltag und Sonne, in Mönchguter Skizzenbuch, first published 1921
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Walter A. Aue) , "Thus slowly starts the season's rain", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Flickan knyter i Johannenatten
Flickan knyter, i Johanne-natten Kring den gröna broddens späda stänglar, Silkestrådar utaf skilda färger; Men, på morgonstunden, går hon sedan Dit, att leta ut sin framtids öden. Nu, så hör hur flickan där beter sig: Har den svarta, sorgens stängel, vuxit, Talar hon och sörjer med de andra. Har den röda, glädjens stängel, vuxit, Talar hon och fröjdas med de andra. Har den gröna, kärleks stängeln, vuxit, Tiger hon och fröjdas i sitt hjerta.
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), no title, appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, no. 17, first published 1830
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pendant la nuit de la Saint Jean la fille serre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Mädchen knüpft in der Johannisnacht", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission