Translation © by Walter A. Aue

So regnet es sich langsam ein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
So regnet es sich langsam ein
und immer kürzer wird der Tag
und immer seltener der Sonnenschein.

Ich sah am Waldrand gestern ein paar Rosen stehn...
gib mir die Hand und komm...
wir wollen sie [uns]1 pflücken gehn...

Es werden wohl die letzten sein!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Berg.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE SWE ; composed by Erich Zeisl.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Selim Palmgren.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Walter A. Aue) , "Thus slowly starts the season's rain", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 44

Thus slowly starts the season's rain
Language: English  after the German (Deutsch) 
Thus slowly starts the season's rain,
and ever shorter grows the day
and ever rarer does the sun remain.

Last night I saw some roses, red near forest's gray...
give me your hand and come...
we'll pick them on our way...

they'll be the last ones we obtain!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-06-01
Line count: 7
Word count: 48