Es gehen zur Kirche die Leute, sie beten im Chor, von ferne tönt Herdengeläute, wir stehn am Tor. Erhört eine Gottheit ihr Flehn? Ich glaub' es nicht, sonst würd' ich bei jenen stehen und beten für dich.
Drei Lieder für tiefere Singstimme und Klavier , opus 7
by Othmar Schoeck (1886 - 1957)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Bei der Kirche
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Armin Rüeger (1886 - 1957)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "By the church", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. Septembermorgen
Language: German (Deutsch)
Im Nebel ruhet noch die Welt, Noch träumen Wald und Wiesen: Bald siehst du, wenn der Schleier fällt, Den blauen Himmel unverstellt, Herbstkräftig die gedämpfte Welt In warmem Golde fließen.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "September-Morgen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "September morning", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "September morning", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Matin de septembre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
3. In der Herberge
Language: German (Deutsch)
Vor mein Bett wirft der Mond einen grellen Schein. Ich wähne, es ist Frühreif, was am Boden glänzt; Hebe das Haupt und schau' in den leuchten Mond, Senke das Haupt und denk' an mein Heimatland...
Text Authorship:
- by Hans Heilmann (1859 - 1930), "In der Herberge"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "静夜思"
Go to the general single-text view