LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Романсы с сопровождением фортепиано, на слова Аполлона Коринфскаго (4 Romansy s soprovozhdeniem fortepiano, na slova Apollona Korinfskago) , opus 21

by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922)

1. Встреча 
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
С отрадой тайною и томною тоскою 
Стоял я перед ней, в глаза ее смотря, 
И рой крылатых дум носился надо мною, 
О прошлом говоря… 
Смотрел я на нее, и все - что было тайной, - 
Чего не мог постичь я сердцем и умом, 
Мне раскрывалося в очах ее случайно: 
Мне виделася в них вся повесть о былом... 
И первые мечты, и первые желанья, 
Прилив живых страстей, страстей живых отлив, 
Невнятные слова, стыдливые признанья, 
Любви живой порыв, - 
Все, все читал я в них, как по открытой книге, 
Все, словно наяву, вставало предо мной, 
И падали с души тяжелые вериги 
С отрадой томною и тайною тоской... 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)

Go to the general single-text view

2. На распутье 
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Я снова полюбить готов, хотя не знаю - 
Кто пламя светлых грез зажжет в моей груди, 
Кто вновь укажет путь к потерянному раю 
И мрак зловещий туч разгонит впереди... 
Восторженной душой готов я вновь отдаться 
Изведанных страстей обманчивым мечтам, 
Кумирам прошлого воздвигнуть новый храм, 
Предчувствием любви, как мальчик, волноваться. 
Я снова полюбить готов, но болью странной 
Полна моя душа, и дней грядущих даль 
Страшит меня завесою туманной, 
И снова мне всего, что было в прошлом, жаль... 
Но жаль не от того, чтоб я поверил снова 
В святую правду чувств - любви живых цветов. 
А только потому, что снова я готов 
Любить, не позабыв заветных дум былого!.. 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)

Go to the general single-text view

3. Грёзы  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Я задремал... Ночь голубая, 
Тая в себе страстей прилив, 
Мою тоску заворожив, 
Неслась, мечты и сны рождая. 
И видел я в летучем сне, 
Что все, чем грезил я когда-то, 
Во что я прежде верил свято, - 
Всё снова улыбнулось мне... 
Проснулся я: душа полна 
Истомой властного желанья, 
И я из области мечтанья 
Лечу туда, где даль ясна, 
Где спят мои воспоминанья, 
Где жизнь, где счастье, где весна!..

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)

See other settings of this text.

4. Юньская ночь  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
    Голубая июльская ночь...
Звезды искрятся в небе далеком,
Бледный месяц недремлющим оком
    Смотрит в окна ко мне!
    Я дремлю в полусне,
И виденья былаго, толпою,
Пролетают в тиши надо мною
    В голубую июльскую ночь...

    Помню я: чуть волшебница-ночь
Одевала прозрачным покровом
Густолиственный сад, и под кровом
    Тихой ночи кругом,
    Забывалось все сном, --
Мы встречались с тобою, малютка,
И отрадно нам было, и жутко
    В голубую июльскую ночь...

    И бродили мы целую ночь --
По аллеям росистым бродили --
И, не знаю о чём, находили
    Мы тогда говорить;
    Уставая бродить,
Мы в беседке с тобою садились --
И сердца наши близко так бились
    В голубую июльскую ночь...

    Уплывала красавица-ночь...
Гасли звезды одна за другою,
Золотился край неба зарею.
    Мы прощались и шли;
    И решить не могли
Смысла тайнаго старой загадки, --
Отчего поцелуи так сладки
    В голубую июльскую ночь...

    И опять вот такая же ночь...
Те же звезды на небе высоком;
Тот же месяц лучистым потоком
    Фантастический свет
    Льет мне в окна... Но нет
Здесь тебя, о, моя дорогая,
И навек омрачилась немая,
    Голубая июльская ночь...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937), "Июльская ночь"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris