Ombre amene, [Amiche]1 piante, Il mio bene, Il caro amante, Chi mi dice ove n'andò? Zeffiretto lusinghiero, A lui vola [messaggiero]2, Dì'che torni e [che]3 mi renda Quella pace che non ho.
Sechs Duette , opus 39
by Franz Danzi (1763 - 1826)
1. Ombre amene amiche piante  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1722, appears in L'Angelica
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 572.
The text appears in L'Angelica, parte I, Aria di Licori.
1 Schubert (autograph): "Amichi"2 Schubert (autograph): "mestaggiero"
3 omitted by Reichardt
2. Mi giuri che m'ami
Language: Italian (Italiano)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. Vaghe sponde amiche arene
Language: Italian (Italiano)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
4. Son lungi e non mi brami
Language: Italian (Italiano)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
5. Felice età dell'oro
Language: Italian (Italiano)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
6. Mi sento struggere sospiro e peno
Language: Italian (Italiano)
Mi sento struggere sospiro e peno
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —