Пала ты, как травка полевая Под косой искусного косца; И, ему себя всю отдавая, Для него, с любовью, умирая, Аромат свой льешь ты до конца. А ему - и небо помогает Наслаждаться гибелью твоей: Туч своих оно не посылает, И твое паденье орошают Только слезы из моих очей.
3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdenijem fortepiano) , opus 14
by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920)
1. Пала ты, как травка полевая  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov (1836 - 1861), no title, written 1858
Go to the general single-text view
2. К страданиям чужим  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
К страданиям чужим ты горести полна, И скорбь ничья тебя не проходила мимо; К себе лишь ты одной всегда неумолима, Всегда безжалостна и вечно холодна! Но если б видеть ты любящею душою Могла со стороны хоть раз свою печаль - О, как самой себя тебе бы стало жаль И как бы плакала ты грустно над собою!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1859
See other settings of this text.
3. О если б ты могла  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
О если б ты могла хоть на единый миг Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды, О, если бы хоть раз я твой увидел лик, Каким я знал его в счастливейшие годы! Когда в [твоих глазах]1 засветится слеза, О, если б эта грусть могла пройти порывом, Как в теплую весну пролётная гроза, Как тень от облаков, бегущая по нивам!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Ratner) , "Oh, if only you could", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Tchaikovsky: "глазах твоих" (glazakh tvojikh)