LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation © by Carl Ratner

О если б ты могла хоть на единый миг
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
О если б ты могла хоть на единый миг
Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды, 
О, если бы хоть раз я твой увидел лик,
Каким я знал его в счастливейшие годы!

Когда в [твоих глазах]1 засветится слеза,
О, если б эта грусть могла пройти порывом,
Как в теплую весну пролётная гроза,
Как тень от облаков, бегущая по нивам!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Tchaikovsky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "глазах твоих" (glazakh tvojikh)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "О, если б ты могла" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Pavel Ivanovich Blaramberg (1841 - 1907), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "О если б ты могла", op. 30 no. 4, published 1900 [ voice and piano ], from Souvenir de Kozatskoé, no. 4, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "О если б ты могла", op. 14 (3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdenijem fortepiano)) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Pallady Andreyevich Bogdanov (1881 - 1971), "О! если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923), "О, если б ты могла", published 1895 [ voice and piano ], from Романсы, Песни (Romansy, Pesni) [1895], no. 10, Moscow, A. Gutheil [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Borisovich Goldenveizer (1875 - 1961), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Boleslav Viktorovich Grodzky (1865 - 1923), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "О, если б ты могла", op. 5 (Четыре романса) no. 3 (1882), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: W. Bessel & Co. [sung text not yet checked]
  • by Viktor Stepanovych Kosenko (1896 - c1938), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "О если б ты могла хоть", op. 301 no. 3 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Semyon Viktorovich Panchenko (1867 - 1937), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "О, если б ты могла", op. 39 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1 (1897), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
  • by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "О если б ты могла", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Nikolayevich Shefer (1866 - 1914), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "О, если б ты могла", op. 45 (Девять романсов) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "О, если б ты могла" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "О, если б ты могла", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1878) [ baritone and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by Max Lippold, Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Carl Ratner) , "Oh, if only you could", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 59

Oh, if only you could
Language: English  after the Russian (Русский) 
Oh, if only you could even for a single moment
Forget your sorrow, forget your troubles;
Oh, if only I could see your face just once
As I knew it in happier days!

When a tear glistens in your eye,
O, if only this sadness could quickly pass by,
Like a fleeting storm in the warm spring,
Like the shadow of clouds, running over the cornfields!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2010 by Carl Ratner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-02
Line count: 8
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris