Ich blase meine Flöte Im Glanz der Morgenröte, Der Garten liegt voll Tau. Die Morgenwolken blühen Am Himmel auf und glühen Dir ihren Gruß ins weiße Bett, Vielliebe, liebe Frau! Hör aus der Morgenkühle, Was ich im Herzen fühle, Was meine Sehnsucht singt. Du sollst noch nicht erwachen, Dir soll im Traume lachen, Was in der Morgenröte Glanz Aus meiner Seele klingt. Ich blase meine Flöte Im Glanz der Morgenröte Und bin voll Morgenrot. Die Bäume und Blumen im Garten, Ich und die Vögel warten, Bescheer dich uns, o Herrin, gieb Uns unser täglich Brot!
Fünf Lieder , opus 7
by Julius Weismann (1879 - 1950)
1. Morgenständchen  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Morgenständchen", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Der neubestellte Irrgarten der Liebe um etliche Gänge und Lauben vermehrt, Leipzig: Insel-Verlag, MCMXXIII (1923), page 251.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Andacht zu meiner Welt  [sung text not yet checked]
In einem Haus, versteckt in Linden, Durch die das Licht grüngolden fällt, Will ich vergehen und verschwinden Vor dem Gelärme dieser Welt. Aus dieser Welt der Wutgrimassen, In der der Zaum die Blöden hält, Im Lieben dumpf und flau im Hassen, Aus dieser lauten, leeren Welt. Ich will mir eine andre bauen, Von innerlichem Licht erhellt, Und will in Andacht still beschauen Die von mir selber ist, die Welt.
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Andacht zu meiner Welt", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Gedichte, in Bilder und Träume
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Liebesflämmchen  [sung text not yet checked]
Die Mutter mahnt mich abends: "Trag Sorg zur Ampel, Kind! Jüngst träumte mir von Feuer - Auch weht ein wilder Wind." Das Flämmchen auf der Ampel, Ich lösch es mit Bedacht, Das Licht in meinem Herzen Brennt durch die ganze Nacht. Die Mutter ruft mich morgens: "Kind, hebe dich! 's ist Tag!" Sie pocht an meiner Türe Dreimal mit starkem Schlag Und meint, sie habe grausam Mich aus dem Schlaf geschreckt - Das Licht in meinem Herzen Hat längst mich aufgeweckt.
Authorship:
- by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Wenn lichter Mondenschein  [sung text not yet checked]
Wenn lichter Mondenschein Um wald'ge Gipfel schwebet, Vergessenheit er webet Um alles Erdensein, Kommst, Liebchen, heimlich dann Zum Garten du gegangen, Tief hält des Schattens Bann Den Rosenhag umfangen. Ganz furchtlos wirst du sein: Der Rosen dichte Hecken, Sie werden wohl verstecken Ihr braunes Schwesterlein Im lichten Mondenschein.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan al lluminosa claror de lluna", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
5. Ritter rät dem Knappen dies  [sung text not yet checked]
Sitz im Sattel, reite, Reite auf die Freite, Freie dir die Fee der Freien, Freie sie im milden Maien; Mit Narzissen in den Händen Geh ihr nah, doch an der Lenden Schwebe dir dein Schwert. Sprich zu ihr: Madleine, Rose, Rose, reine, Willst du dich mir freundlich neigen? Willst du mir den Himmel zeigen? Und sie wird die Blicke senken, Wird [dir alle]1 Himmel schenken. Nimm sie auf dein Pferd. Sitz im Sattel, sause, Reit mit ihr nach Hause; Zwischen seidenbunten Decken Sollst du dir dein Glück verstecken. Alle Thore zugeschlossen! Dämmergold ist ausgegossen Über [euern]2 Herd.
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Ritter rät dem Knappen dies", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El cavaller dóna aquest consell al seu escuder", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Conseil du chevalier à son écuyer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Reger: "die alle, alle"
2 Reger: "euren"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]