Bringe mir den Stein der Weisen, Bringe mir den Becher Dschemschid's, Mir den Spiegel Alexander's Und das Siegel Salomonis, Bringe mir mit einem Worte, Bring', o Schenke, bringe Wein! - Wein, daß ich die Kutte wasche, Die befleckte von des Hochmuths Und des Hasses schwarzem Makel, Wein, daß ich das Garn des Unsinns, Welches über Welt und Leben Pfäffischer Betrug gebreitet, Mit gestärktem Arm zerreiße, Wein, daß ich die Welt erobre, Wein, daß ich den Himmel stürme, Wein, daß ich mit einem Sprunge Ueber beide Welten setze, Bring', o Schenke, bringe Wein!
Hafis. Persische Gesänge für Sopran (oder Tenor), Sammlung II , opus 18
by (Johann Hermann) Heinrich Böie (1825 - 1879)
1. Bringe mir den Stein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, first published 1846
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Drinnen im Gemache  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Drinnen im Gemache schmiegt sich Ihrer Brust ein Fremder an, Und ich lieg' auf ihrer Schwelle, Preisgegeben dem Orkan. Diese Stelle zu verlassen, Riethe mir der Brauch der Welt, Riethe mir das Ich, das kalte, Riethe der Verstand mir an. Doch so groß die Welt, die weite, Eine Stelle giebt sie mir, Diese nur, es geht von dieser Nur zum Grabe meine Bahn.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Wenn einer mässig trinket  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wenn einer mäßig trinket, So soll ihm das gedeihlich sein; Wenn ohne Maß, so soll es Ihm ohne Maß gedeihlich sein. Der Scheich, der alte Vater, Wenn er zu Glas und Flasche greift, Laß Himmel ihm die Flasche, Laß ihm das Glas gedeihlich sein! Den Kuß auf zarte Munde Laß in Pallast und Hütten uns, Auf Kissen und auf Polstern In Busch und Gras gedeihlich sein! Doch sperrt die Erde hungernd Zehntausend schwarze Rachen auf, Laß sie Zeloten fressen Und ihr den Fraß gedeihlich sein!
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, first published 1846
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Ich bin ein armes Lämpchen nur  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich bin ein armes Lämpchen nur, Ein dämmerndes in dunkler Nacht; Du bist die lichte Morgenpracht Aufstrahlend im Azur. Du strahle nur, du prange nur! Wiewohl vor deinem Angesicht Des armen Lämpchens Auge bricht, Ich bebe nicht, ich bange nicht; Du leuchte nur, Und ich vergehe gern in deinem Licht.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, first published 1846
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]