Wenn sich auf dieses Blatt dein Auge senkt, Betracht' es still, als wär's mein Leichenstein; Und mild, wie man [der]1 Toten sonst gedenkt, Gedenke mein!
Sechs Lieder für 1 mittlere (oder tiefere) Singstimme mit Pianoforte , opus 4
by Rudolph Bergh (1859 - 1924)
1. Zueignung  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "In ein Stammbuch", appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar [an adaptation]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Lines written in an album, at Malta"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
1 Reger: "des"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Des Mondes Silber rinnt  [sung text not yet checked]
Des Mondes Silber rinnt Im Wald von Zweig zu Zweigen, Im Thal die Nebel steigen, Entschlafen ist der Wind. Und wie kein Halm sich regt, Kein Läublein, keine Ranke, Hat jeder Schmerzgedanke Sich auch zur Ruh gelegt. Wie klar erscheinst du mir In meiner Seele Grunde! Mir ist zu dieser Stunde, Ich redete mit dir. Ich fühl's in sel'ger Ruh: Eins sind wir, auch geschieden -- Gut' Nacht, und solchen Frieden, Geliebte, hab' auch du!
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
3. Der Tag verging mir  [sung text not yet checked]
Der Tag verging mir, Der Abend kam Aug' in Auge Mit meinem Gram. Freuden pochten Ans öde Haus: Er hielt die Wache Und schloß sie aus. Träume nahten Bei Sternenschein; Die trostbegabten Ließ er nicht ein. Er wich und wankte Vom Bett mir nicht; Ich sah durch Thränen Sein starr Gesicht. Die Nacht verging mir, Der Morgen kam Aug' in Auge Mit meinem Gram.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Verse aus Italien: Skizzen, Briefe und Tagbuchblätter, in Tagebuch
Go to the single-text view
Confirmed with Paul Heyse, Verse aus Italien, Berlin: Wilhelm Herz, 1880. page 161. Appears in Tagebuch
Researcher for this page: Melanie Trumbull
4. Ich liege dir zu Füssen  [sung text not yet checked]
Ich liege dir zu Füssen, Das Haupt geschmiegt in deinen Schoss, Und deine Augen grüßen Mich sonnenhell und sonnengroß. Mein Denken ist zu Ende, Die ganze Welt ist mir ein Traum; Ich küsse deine Hände, Ich küsse deines Kleides Saum. Des Wahnsinns Finger streifen Durch meiner Seele Saitenspiel; Ich kann es nicht begreifen; Dies Glück -- o Gott! es ist zu viel.
Authorship:
- by Arthur Heinrich Wilhelm Fitger (1840 - 1909)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Geisterstunde  [sung text not yet checked]
Laß mich dir genüber sitzen, Da die Mitternacht begann. Wie mit leisen Fingerspitzen Rühren sich die Geister an. Laß uns schauen, laß und schweigen, Liebe Seele! Weißt du nicht, Daß nur scheu sich Geister zeigen Und verschwinden, wenn man spricht?
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Geisterstunde", appears in Gedichte, in Jugendlieder
Go to the single-text view
Confirmed with Gesammelte Werke von Paul Heyse. Erster Band. Gedichte, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1872, page 16.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Wenn still mit seinen letzten Flammen  [sung text not yet checked]
Wenn still [mit]1 seinen letzten Flammen Der Abend in das Meer versank, Dann wandeln traulich wir zusammen Am [Waldgestad im]2 Buchengang. Wir sehn den Mond durch Wolken steigen, Wir hören fern die Nachtigall, Wir atmen Düfte, doch wir schweigen - Was soll der Worte leerer Schall? Das höchste Glück hat keine Lieder, Der Liebe Lust ist still und mild; Ein Kuß, ein Blicken hin und wieder, Und alle Sehnsucht ist gestillt.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 22
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 Pache: "in"; further changes may exist not shown above.
2 Randhartinger and some other editions of Geibel: "Ufer in dem"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler