Ein kleines Lied, wie geht's nur an, Daß man so lieb es haben kann, Was liegt darin? erzähle! Es liegt darin ein wenig Klang, Ein wenig Wohllaut und Gesang Und eine ganze Seele.
Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung
Song Cycle by A. Osumbor
1. Ein kleines Lied wie geht's nur an  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "A little song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "A little song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Marie von Ebner-Eschenbach Gesammelte Schriften , Erster Band, Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte, Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, 1893, p. 185.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Herbst  [sung text not yet checked]
Das rothe Laub fällt schon zur Erde nieder Und Sommerfäden fliegen mir in's Haar, Zum fernen milden Süden wieder Von deinem Sims das munt're Schwalbenpaar. Von all' den trauten, liebgeword'nen Stellen Soll ich nun fort, die weite Welt entlang, Bin keiner von den traurigen Gesellen -- Doch vor dem Abschiednehmen ist mir bang. Es war im Forst, als grünbewachs'nen Steigen, Da keimte meines Glückes Frühlingstrieb, Ich war so reich, und durft ich's auch nicht zeigen, Ich weiß, wie viel du thatest mir zu lieb. Nun heißt es Wochen, Monde überwinden, Doch Liebe hilft, die Alles noch bezwang, Du sollst mich immer treu und tapfer finden -- Nur vor dem Abschiednehmen ist mir bang. Im stillen Wald, den wir so oft durchschritten, Der Luft wie Leid verschwiegen mit uns trug, Hab' ich in eine Buche eingeschnitten Ein Herz und unser Beider Namenszug. Das wird verwachsen und es wird vergehen, Doch unsrer Liebe wird kein Untergang, Ich werde einstens froh dich wiedersehen -- Nur vor dem Abschiednehmen ist mir bang!
Text Authorship:
- by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892), "Im Herbst"
Go to the general single-text view
Confirmed with Fliegende Blätter, München: Braun & Schneider. LXXXIII. Band, no. 2098, c1885, page 117.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Heimweh  [sung text not yet checked]
Der Heimath fern, mit nassem Blick So stand ich da, verwaist in Leben, doch dich erkor ein gut Geschick, die neue Heimath mir zu geben. Dein Herz das ist mein Vaterland, ein banges Heimweh ist mein Lieben, ein Heimweh das mit starker Hand zur teuren Stätte mich getrieben!
Text Authorship:
- by Karl Isidor Beck (1817 - 1879)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Das Lied der Lieder  [sung text not yet checked]
Es giebt ein Lied der Lieder, Das singst du immer wieder, Wenn du es einmal singen lernst; Kein Mensch hat es ersonnen, Das Lied so reich an Wonnen, Und doch so lehrreich, tief und ernst. Es singt von einer Liebe, Vor der des Lebens Trübe Wie Nebel vor der Sonne flieht. Wie weichen alle Schmerzen, Wenn man so recht von Herzen Anstimmen kann das schöne Lied!
Text Authorship:
- by Karl Johann Philipp Spitta (1801 - 1859), appears in Psalter und Harfe: Zweite Sammlung christlicher Lieder zur häuslichen Erbauung
See other settings of this text.
Note: the modern spelling of "giebt" is "gibt"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Siehst du das Meer  [sung text not yet checked]
Siehst du das Meer? Es glänzt auf seiner Flut Der Sonne Pracht; Doch in der Tiefe, wo die Perle ruht, Ist finstre Nacht. Das Meer bin ich. In stolzen Wogen rollt Mein wilder Sinn, Und meine Lieder ziehn wie Sonnengold Darüber hin. Sie flimmern oft von zauberhafter Lust, Von Lieb' und Scherz; Doch schweigend blutet in verborgner Brust Mein dunkles Herz.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Siehst du das Meer?"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Behold the Sea!"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
6. Ich trage Leid um Deine Liebe
Ich trage Leid um Deine Liebe
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —