by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation Singable translation by J. A. Homan

Siehst du das Meer? Es glänzt auf seiner...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Siehst du das Meer? Es glänzt auf seiner Flut
Der Sonne Pracht;
Doch in der Tiefe, wo die Perle ruht,
Ist finstre Nacht.

Das Meer bin ich. In stolzen Wogen rollt
Mein wilder Sinn,
Und meine Lieder ziehn wie Sonnengold
Darüber hin.

Sie flimmern oft von zauberhafter Lust,
Von Lieb' und Scherz;
Doch schweigend blutet in verborgner Brust
Mein dunkles Herz.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by H. Beverans ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Behold the Sea!"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 12
Word count: 61

Behold the Sea!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Behold the Sea! There shines upon its crest
The radiant light;
But in its bossom, where pearl's at rest,
Dwells sable night.

That sea am I! In haughty bollows sways
My fiery blodd,
And music glitters like sunset's rays
O'er tide and flood.

It whispers oft of magic joy posessed,
Of love and dole
But lonely suffers in my inmost breast,
My mournful soul!

From the van der Stucken score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 12
Word count: 64