LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six mélodies, recueil 6

by René de Boisdeffre (1838 - 1906)

1. Un rêve

Language: French (Français) 
J'ai l'ait un rêve d'insensé
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georges Boutelleau (1846 - 1916)

Go to the general single-text view

2. Dernier voyage

Language: French (Français) 
Je veux m'en aller, en pressant ta main
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Édouard Guinand (1838 - 1909)

Go to the general single-text view

3. La chanson des vingt ans

Language: French (Français) 
Elle est avenante et jolie
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Alphonse Quinette (flourished 1887-1902), "La chanson des vingt ans", appears in Poésies, in 1. Poèmes divers, Paris, Éd. Plon-Nourrit et Cie., first published 1902

Go to the general single-text view

4. Si j'étais Dieu  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Si j'étais Dieu, la mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons, j'abolirais l'adieu,
Et nous ne verserions que des larmes de joie,
    Si j'étais Dieu.

Si j'étais Dieu, de beaux fruits sans écorces
Mûriraient; le travail ne serait plus qu'un jeu,
Car nous n'agirions plus que pour sentir nos forces,
    Si j'étais Dieu.

Si j'étais Dieu, pour toi, celle que j'aime,
Je déploirais un ciel toujours frais, toujours bleu;
Mais je te laisserais, ô mon ange, la même,
    Si j'étais Dieu.

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Si j'étais Dieu", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in Femmes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Kdybych byl bohem"
  • ENG English (Peter Low) , "If I were God", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Peter Brixius

5. L'aveu

Language: French (Français) 
Sais-tu pourquoi je vais, l’âme joyeuse et tendre
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Édouard Guinand (1838 - 1909)

Go to the general single-text view

6. Les deux nuages
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Regarde dans l'azur limpide cette nue
Qui glisse au souffle ami des brises d'Orient ;
Les tranquilles rayons du matin souriant
L'argentent du reflet de leur grâce ingénue.

Autour d'elle, tout n'est qu'ardeur et pureté,
Splendeur qui réjouit et chaleur qui caresse ;
En elle tout est joie, espérance, beauté ;
D'un heureux avenir tout lui fait la promesse...
    Elle ressemble à ta jeunesse !

                  *  *  *

Regarde, solitaire et brumeux, ce nuage
Que pousse au ciel la bise inclémente du Nord ;
Sombre comme la nuit, triste comme la mort,
Il porte en lui l'horreur d'un éternel orage.

Oh ! s'efforcer toujours et ne jamais pouvoir !
II voit de loin, là-bas, flotter la blanche nue,
Sans que jamais entre eux l'espace diminue.
Autour de lui tout brille : il reste seul et noir...
    Il ressemble à mon désespoir !

Text Authorship:

  • by Paul Collin (1845 - 1915), "Les deux nuages", appears in Trente poésies russes, mélodies, imitées par Paul Collin, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1894 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Стансы (М. Ф. К.)"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Paul Collin, Trente poésies russes, Paris, Alphonse Lemerre, 1894, pages 87-88.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 215
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris