Ich bin durchs Leben auf Dich zugegangen so fest und klar wie übers Land die Taube flog, die lang’ eingefangen und doch den Weg zur süssen Heimat fand. Und denke ich an Sturm und Streit und Streben, an meiner Jugend Wandern dort und hier, so ist mir oft: es war mein ganzes Leben ein stiller, unbeirrter Weg zu Dir.
Vier Lieder
Song Cycle by Philipp Jarnach (1892 - 1982)
1. Lebensweg
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Börries Albrecht Conon August Heinrich, Freiherr von Münchhausen (1874 - 1945)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. An eine Rose
Language: German (Deutsch)
Ewig trägt im Mutterschoße, Süße Königin der Flur, Dich und mich die stille, große, Allbelebende Natur. Röschen! unser Schmuck veraltet, Sturm entblättert dich und mich, Doch der ew'ge Keim entfaltet Bald zu neuer Blüthe sich!
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An eine Rose", appears in Gedichte 1784-1800
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Jasmin
Language: German (Deutsch)
Blume meiner Liebe, fern ragt auf ein Schloß über dessen Gärten sich dein Duften goß. Wie mein Bote stehst du, der ins Dunkel glitt, bis die Liebste abends heimlich zu Dir tritt. Biegt zu ihren Lippen deine bleiche Pracht, küßt die blaßen Blumen in dern blaßen Nacht. Allen deinen Blüten ist mein Auftrag kund, und sie küßen wieder den geliebten Mund.
Text Authorship:
- by Börries Albrecht Conon August Heinrich, Freiherr von Münchhausen (1874 - 1945)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Das mitleidige Mädel
Language: German (Deutsch)
Trug mein Herz ich auf der Hand, weht' ein Wind her übers Land, weg war es! Kam ein Mütterchen. "Mit Verlaub: habt ihr mein Herz?" Die Alte war taub, nickte nur. Kam der Jäger, brummte was: "So ein Herz, was schert mich das, frag weiter!" Fragt' ich die Wege auf und ab, keiner mein Herz mir wieder gab, weg war es! Kam zuletzt des Hufschmieds Kind: "Mädel, sahst du kein Herz im Wind?" Lachte sie leis: "Hat's auch der Wind nicht, hast du doch keins, du dauerst mich, Bub, da, nimm meins, aber halt's fest!
Text Authorship:
- by Gustav Falke (1853 - 1916), "Das mitleidige Mädel"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The compassionate lassie"
- ENG English (Iain Sneddon) , "The kind-hearted girl", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 250