by Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Das mitleidige Mädel
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Trug mein Herz ich auf der Hand, [wehte]1 ein Wind her übers Land, weg war es! Kam ein Mütterchen. "Mit Verlaub: habt ihr mein Herz?" Die Alte war taub, nickte nur. Kam der Jäger, brummte was: "So ein Herz, was schert mich das, frag weiter!" Fragt' ich die Wege auf und ab, keiner mein Herz mir wieder gab, weg war es! Kam zuletzt des [Hufschmieds]2 Kind: "Mädel, sahst du kein Herz im Wind?" Lachte sie leis: "Hat's auch der Wind nicht, hast du doch keins, du dauerst mich, Bub, da, nimm meins, aber halt's fest!
View original text (without footnotes)
2 Schillings: "Huffenschmieds"
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
Confirmed with Gesammelte Dichtungen von Gustav Falke, Berlin und Hamburg, Alfred Janssen, 1912, Volume 3, page 69.
1 Jarnach: "weht' "2 Schillings: "Huffenschmieds"
Authorship:
- by Gustav Falke (1853 - 1916), "Das mitleidige Mädel" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clara Faisst (1872 - 1948), "Das mitleidige Mädel", op. 8 (Zwei Lieder für hohe und mittlere Stimme) no. 2 (1904), published 1904 [ medium voice and piano ], Karlsruhe, Doert [sung text not yet checked]
- by Philipp Jarnach (1892 - 1982), "Das mitleidige Mädel", op. 7 no. 4, published 1922 [ voice and piano or orchestra ], from Vier Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Karl von Kaskel (1866 - 1943), "Das mitleidige Mädel", op. 9 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Das mitleidige Mädel", op. 46 (Sechs Lieder) no. 5, published 1903 [sung text not yet checked]
- by Max von Schillings (1868 - 1933), "Das mitleidige Mädel", op. 13 (Fünf Lieder) no. 1 (1901/2) [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Das mitleidige Mädel", op. 12 (Neun Lieder) no. 4, published 1907 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The compassionate lassie"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 95
The compassionate lassie
Language: English  after the German (Deutsch)
Once my heart I bore in hand, sudden, a wind swept o'er the land, gone was my heart! Met a grandmother, asked her: "Pray, have you my heart?" No word did she say, she was deaf. Met a huntsman, he growled and said: "What care I which way 'tis sped? ask elsewhere!" Tho' all the folks I asked around, No one my heart had seen or found, gone it was! Met the gard'ners daughter fair: "Lassie, didst see my heart anywhere?" Blushing, she smiled: "Tho' no wind stole it, thou shall not pine, I pity thee, lad, there, take mine, but hold it fast!
From the Wolff score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "The compassionate lassie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Falke (1853 - 1916), "Das mitleidige Mädel"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 18
Word count: 104