LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

Ewig trägt im Mutterschoße
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ewig trägt im Mutterschoße, 
Süße Königin der Flur,
Dich und mich die stille, große,
Allbelebende Natur.

Röschen! unser Schmuck veraltet,
Sturm entblättert dich und mich,
Doch der ew'ge Keim entfaltet
Bald zu neuer Blüthe sich!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Wolff's Poetischer Hausschatz des deutschen Volkes: Ein Buch für Schule und Haus, erneuert von Carl Ostrogge, Leipzig, Verlag von Otto Wigand, 1874, pages 150-151.

Modernized spelling would change "Blüthe" to "Blüte".

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An eine Rose", appears in Gedichte 1784-1800 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franciscus (or Franz) Wilhelmus Bouman (1866 - 1896), "An die Rose", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Rotterdam, Alsbach & Co. [sung text not yet checked]
  • by Josef Matthias Hauer (1883 - 1959), "An eine Rose", op. 32 (Sieben Lieder) no. 2 (1924) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Philipp Jarnach (1892 - 1982), "An eine Rose", op. 7 no. 2 (1913), published 1922 [ voice and piano or orchestra ], from Vier Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "An eine Rose", 1945 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris