LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Пламенный круг: Четыре стихотворения Ф. Sologuba = Plamennyj krug: Chetyre stikhotvorenija F. Sologuba

Song Cycle by Nikolay Andreyevich Roslavets (1881 - 1944)

1. Разбудил меня рано
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Разбудил меня рано твой голос, о Брама. 
	Я прошла по росистым лугам, 
Поднялась по ступеням высокого храма 
	И целую священный Лингам. 

	Он возложен на ткани узорной, 
	Покрывающей древний алтарь 
	Стережёт его голый и чёрный, 
	Диадемой увенчанный царь. 

На священном Лингаме ярка позолота, 
	Сам он чёрен, громаден и прям...
Я закрою Лингам закрасневшимся лотосом, 
	Напою ароматами храм. 

	Алтарю, покрывалу, Лингаму, 
	Я открою, что сладко люблю. 
	Вместе Шиву и Вишну и Браму я 
	Ароматной мольбой умолю. 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Степь моя
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Степь моя! 
Ширь моя! 
Если отрок я, 
Раскрываю я 
Жёлтенький цветок, 
Зажигаю я 
Жёлтенький, веселёнький, золотой огонёк. 

Ты цветков моих не тронь, не тронь! 
Не гаси ты мой земной, золотой огонь! 

Степь моя! 
Ширь моя! 
Если дева я, 
Раскрываю я 
Аленький цветок, 
Зажигаю я 
Аленький, маленький, красный огонёк. 

Ты цветков моих не тронь, не тронь! 
Не гаси ты мой ясный, красный огонь!

Степь моя! 
Ширь моя! 
Вею, вею я, 
Раскрываю я 
Жёлтенькие, аленькие цветки, 
Зажигаю я 
Золотые, красные огоньки. 

Ты цветков моих не тронь, не тронь! 
Не гаси ты мой красный, золотой огонь!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Тихая колыбельная
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Много бегал мальчик мой.
Ножки голые в пыли.
Ножки милые помой.
Моя ножки, задремли.
Я спою тебе, спою:
«Баю-баюшки-баю».

Тихо стукнул в двери сон.
Я шепнула: «Сон, войди».
Волоса его, как лён,
Ручки дремлют на груди, —
И тихонько я пою:
«Баю-баюшки-баю».

«Сон, ты где был?» — «За горой». —
«Что ты видел?» — «Лунный свет». —
«С кем ты был?» — «С моей сестрой». —
«А сестра пришла к нам?» — «Нет».
Я тихонечко пою.
«Баю-баюшки-баю».

Дремлет бледная луна.
Тихо в поле и в саду.
Кто-то ходит у окна,
Кто-то шепчет: «Я приду».
Я тихохонько пою:
«Баю-баюшки-баю».

Кто-то шепчет у окна,
Точно ветки шелестят:
«Тяжело мне. Я больна.
Помоги мне, милый брат».
Тихо-тихо я пою:
«Баю-баюшки-баю».

«Я косила целый день.
Я устала. Я больна».
За окном шатнулась тень.
Притаилась у окна.
Я пою, пою, пою:
«Баю-баюшки-баю».

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, "Тихая колыбельная", written 1906

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Безгрешный сон
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
   Безгрешный сон,
   Святая ночь молчанья и печали!
Вы, сёстры ясные, взошли на небосклон,
               И о далёком возвещали.

               Отрадный свет,
   И на земле начертанные знаки!
Вам, сёстры ясные, земля моя в ответ
               Взрастила грезящие маки.

               В блестящем дне
   Отрада есть, — надежда вдохновенья.
О, сёстры ясные, одна из вас ко мне
               Сошла в тумане сновиденья!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, no title, written 1902

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 359
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris