Сумрак тихий, сумрак тайный, Друг, давно знакомый мне, Безначальный и бескрайный, Призрак, зыблющий туманы, Вышел в лес и на поляны, Что-то шепчет тишине. Не слова ль молитвы старой, Древней, как сама земля? И опять, под вечной чарой, Стали призрачной химерой Скудный лог, орешник серый, Зашоссейные поля. Древний, вечный сон столетий, В свете звёзд, опять возник: И вся жизнь — лишь ветви эти Мир — клочок росистый луга, Где уста нашли друг друга, Вечность — этот тёмный миг!
Три сочинения для пения и фортепиано = Tri sochinenija dlja penija i fortepiano
Song Cycle by Nikolay Andreyevich Roslavets (1881 - 1944)
1. Сумрак тихий
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924), no title, written 1912
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Ты не ушла
Language: Russian (Русский)
Ты не ушла. Но, может быть, В своём непостижимом строе Могла исчерпать и избыть Всё мной любимое, земное... И нет разлуки тяжелей: Тебе, как роза, безответной, Пою я, серый соловей, В моей темнице многоцветной!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Ветр налетит
Language: Russian (Русский)
Ветр налетит, завоет снег, И в памяти на миг возникнет Тот край, тот отдалённый брег… Но цвет увял, под снегом никнет… И шелестят травой сухой Мои старинные болезни… И ночь. И в ночь — тропой глухой Иду к прикрытой снегом бездне… Ночь, лес и снег. И я несу Постылый груз воспоминаний… Вдруг — малый домик на поляне, И девочка поёт в лесу.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1912
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 173