LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Soirs d'été

Song Cycle by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937)

1. Quand j'aimais  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quand j'aimais, quand j'étais aimé, -- joie innocente,
Faut-il que plus jamais mon cœur ne te ressente ? --
Les arbres où passait l'âme des vents glacés
N'attristaient pas mes yeux... Ah ! beaux matins passés !...
Et l'automne lointain de cette unique année 
A-t-il donc épuisé ce que la destinée 
Me gardait de bonheur et de vrai sentiment ?...
Aujourd'hui si mon cœur tremble, je crois qu'il ment ; 
J'ai peur de retrouver dans ses folles extases 
Le souvenir maudit des livres et des phrases ;
Et si, seul avec vous par ce frileux matin, 
Je regarde en rèvant les arbres du jardin,
C'est que la douloureuse et secrète pensée 
Me vient en revoyant sous la brise glacée
Les arbres effeuillés joncher le vert gazon, 
Comme aux matins enfuis de l'ancienne saison.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Analyse", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, no. 3, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

Go to the general single-text view

Confirmed with Oeuvres de Paul Bourget: Poésies 1876-1882, Paris, Alphonse Lemerre, 1885, pages 126-127.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Silence ineffable de l'heure
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Silence ineffable de l'heure
Où le cœur aimant sur un cœur
Se laisse en aller et s'endort,
-- Sur un cœur aimant qu'il adore !...

Musique tendre des paroles,
Comme un sanglot de rossignols,
Si tendre qu'on voudrait mourir,
-- Sur la bouche qui les soupire !...

L'ivresse ardente de la vie
Fait défaillir l'amant ravi,
Et l'on n'entend battre qu'un coeur,
-- Musique et silence de l'heure !...

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Romance", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, no. 10, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Romanze", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Versmoren

3. Brise du soir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La brise du soir en silence effleure
Les feuillages blancs des hauts peupliers,
Et mes souvenirs viennent par milliers,
Encore attendris par le jour et l'heure.

Sur le ciel si pur, délicatement
Le coteau planté d'arbres se dessine ;
Tout n'est que clarté vaporeuse et fine,
Et que solitude et qu'apaisement.

La lune se lève et l'Angelus tinte,
Sa voix se disperse à travers les chants,
Et les souvenirs se font plus touchants
Dans leur volupté qui s'achève en plainte.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "La brise du soir en silence effleure", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, in 16. Soirs d'Été, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. L'âme des lys  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'âme évaporée et souffrante,
L'âme douce, l'âme odorante
Des lys divins que j'ai cueillis
Dans le jardin de ta pensée,
Où donc les vents l'ont-ils chassée,
Cette âme adorable des lys?

N'est-il plus un parfum qui reste
De la suavité céleste
Des jours où tu m'enveloppais
D'une vapeur surnaturelle,
Faite d'espoir, d'amour fidèle,
De béatitude et de paix?...

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Romance", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, no. 32, Paris Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Korin Kormick) , "Romance", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Romanze", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Près d'un étang
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Près d'un étang presque sans eau
Que colore un ciel d'améthyste,
Aux soirs d'été chante un oiseau,
Un seul oiseau discret et triste.

Ce que cet oiseau chante là,
C'est la fuite de la journée,
Qui s'en va comme s'en ira
Le mois d'abord et puis l'année,

Et la jeunesse avec sa fleur,
Pâle jeunesse consumée
Dans l'attente et dans la langueur,
Loin des yeux de la bien aimée.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Près d'un étang presque sans eau", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, in 16. Soirs d'Été, no. 8, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Le Soir et la Douleur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La Douleur dit au Soir : « Oh ! viens, toi que j'appelle,
Toi le seul qui jamais ne m'as fait mal ! »
Et le Soir souriant et pâle vient vers elle
Sur l'escalier du ciel occidental.

Le Soir à la Douleur murmure : « Mon aimée ! »
Il la prend par les mains, la force de s'asseoir.
Et comme elle se sent intimement charmée
Par la caresse apaisante du Soir !

Le Soir dit : « Mon aimée, entends mourir le monde,
Et se taire la voix de ces hommes cruels,
Et descendre la Nuit, ma sœur triste et féconde,
Les bras chargés de lys surnaturels ! »

La Douleur au beau Soir répond : « J'ai peur de l'ombre
Comme j'ai peur de l'homme et du jour obsesseur.
J'ai peur de ces milliers de regards du ciel sombre.
Je t'aime toi pour ta morne douceur ! »

Mais le Soir n'entend plus ce soupir ; il se lève,
Il voudrait embrasser l'aimée, il ne peut pas ;
Il est déjà lointain et vague comme un rêve,
Et la Douleur reste seule ici-bas.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Le Soir et la Douleur", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, no. 38, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

7. Cœur gai, cœur triste  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le cœur gai s'enivre de l'heure
Qu'embaume le beau soir d'été,
Où le rossignol a chanté
Dans l'arbre que la brise effleure.

Le cœur triste souffre de l'heure
Qu'attendrit le beau soir d'été,
Touchant comme un amour quitté
Et long comme un baiser qui leurre.

Le cœur dégoûté voit dans l'heure
Qu'apaise le beau soir d'été,
La muette sérénité
Du vrai sage attendant qu'il meure.

Et sur son aile errante, l'heure
Emporte, avec le soir d'été
Le cœur gai, triste ou dégoûté,
Vers la même obscure demeure.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Le cœur gai s'enivre de l'heure", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, in 16. Soirs d'Été, no. 1, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Pourquoi ?
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Pourquoi cet amour insensée
N'est-il pas mort avec les plantes
Qui l'enivraient, l'été passé,
D'odeurs puissantes et troublantes ?

Pourquoi la bise, en emportant
La feuille jaunie et fanée
N'en a-t-elle pas fait autant
De mon amour de l'autre année ?

Les roses des rosiers en fleur,
L'hiver les cueille et les dessèche ;
Mais la blanche rose du cœur,
Toujours froissée, est toujours fraîche.

Il n'en finit pas de courir
Le ruisseau de pleurs qui l'arrose,
Et la mélancolique rose
N'en finit pas de refleurir.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 739
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris