by
Paul Bourget (1852 - 1935)
L'âme évaporée et souffrante
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
L'âme évaporée et souffrante,
L'âme douce, l'âme odorante
Des lys divins que j'ai cueillis
Dans le jardin de ta pensée,
Où donc les vents l'ont-ils chassée,
Cette âme adorable des lys?
N'est-il plus un parfum qui reste
De la suavité céleste
Des jours où tu m'enveloppais
D'une vapeur surnaturelle,
Faite d'espoir, d'amour fidèle,
De béatitude et de paix?...
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "Romance", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Romanze", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
Romanze
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die flüchtige und leidende Seele,
die süße Seele, die duftende Seele
göttlicher Lilien, die ich gepflückt habe
im Garten deiner Gedanken,
wohin denn haben die Winde sie verjagt,
diese anzubetende Seele der Lilien?
Ist kein Duft mehr geblieben
von der Himmelssüße
der Tage als du mich einhülltest
in einen übernatürlichen Schleier,
gewoben aus Hoffen, treuer Liebe,
Glückseligkeit und Frieden.
Authorship:
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Bourget (1852 - 1935), "Romance", written 1882, appears in Les Aveux, in Amour, no. 32, Paris Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882
This text was added to the website: 2006-01-10
Line count: 12
Word count: 59