LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder und Gesänge für fühlende Seelen

by Friedrich Burchard Beneken (1760 - 1818)

. Das Grab
 (Sung text for setting by F. Beneken)
 Matches original text

Language: German (Deutsch) 
Ruhig ist des Todes Schlummer
Und der Schooß der Erde kühl,
Da stöhrt unsre Ruh kein Kummer
Nicht der Leidenschaften Spiel;
Unsre Sorgen groß und klein
Schlummern alle mit uns ein. 

Über unsern Hügel schwinget
Die Vergessenheit den Stab,
Und der Schmähsucht Stimme dringet
Nicht ins stille dunkle Grab;
Fehler die uns hier besiegt,
Werden dann nicht mehr gerügt. 

Unsre Seufzer, unsre Thränen,
Werden ewig dann gestillt,
Unsre Wünsche, unsre Sehnen,
Alles, alles wird erfüllt.
Herzen die sonst heiß gewallt
Liegen fühllos dann und kalt. 

Läg' auch meines von den Sorgen
Dieses Lebens unempört,
In der Erde Schooß verborgen
Wo nichts seinen Frieden stört!  -- 
Kühles Grab, o wenn nimmst du
Mich in deine stille Ruh?

Composition:

    Set to music by Friedrich Burchard Beneken (1760 - 1818), "Das Grab", published 1787 [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Lieder und Gesänge für fühlende Seelen, no. , Hannover: in Commission der Schmidtschen Buchhandlung ; later reprinted by Breitkopf & Härtel

Text Authorship:

  • possibly by Dorothee Charlotte Elisabeth Spangenberg, née Wehrs (1755 - 1808), as Aemilia, "Das Grab"
  • possibly by Dorothea Friderika Aemilia von Berlepsch (1755 - 1830), "Das Grab"

See other settings of this text.

Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler

. Beim Grabe einer Schwester
 (Sung text for setting by F. Beneken)
 See original

Language: German (Deutsch) 
Gottes Saat!  Im Todesschlummer
Reifst du hier der Erndte zu;
Gingst auf dieser Welt voll Kummer
Früh zur namenlosen Ruh! 

Wohl dir!  deiner Seele Leiden
Sind auf ewig nun verbannt;
Lieblich fiel dein Loos der Freuden,
Denn es fiel in Gottes Hand.

Ruht' ich doch, wie du, in Frieden! 
Endete sich bald mein Lauf! 
Diese Erdewandelns müde,
Blick ich sehnend zu dir auf; 

Wo du nun im Chor der Engel
An des Mittlers Throne knie'st,
Und auf diese Erdenmängel
Voller Mitleid nieder siehst. 

Ach!  mit hoffendem Entzücken
Will ich, wenn mir Schrecken dräun,
Hin zu jenen Höhen blicken,
Und des Erndtetags mich freun! 

Bis ich auch zu Freuden komme,
Die mir unvergänglich blühn,
Und, wie du, verklärte Fromme!
Ewig  --  ewig glücklich bin!

Composition:

    Set to music by Friedrich Burchard Beneken (1760 - 1818), "Beim Grabe einer Schwester", published 1787 [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Lieder und Gesänge für fühlende Seelen, no. , Hannover: in Commission der Schmidtschen Buchhandlung ; later reprinted by Breitkopf & Härtel

Text Authorship:

  • by Dorothee Charlotte Elisabeth Spangenberg, née Wehrs (1755 - 1808), "Beim Grabe einer Schwester"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Melanie Trumbull

7. Elegie an Dorinde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Dein gedenk' ich: und ein sanft Entzücken 
Überströmt die Seele, die dich liebt, 
Dies ist Einer von den Augenblicken, 
Die zu sparsam mir das Schicksal gibt. 
Ein Gefolge trüber schwarzer Stunden 
Drängt sich dicht um meine Jugend her. 
Augenblicke sind mir froh verschwunden, 
Aber Jahre trüb und freudenleer.  

Eh' ich dich, mit dir die Liebe kannte, 
Da schon war es, als mein weiches Herz, 
Von der Freundschaft süßer Lust entbrannte, 
Aber öft'rer von der Freundschaft Schmerz. 
Ach!  wie manchen riß von meiner Seiten, 
Tod!  dein Arm, und Trennung, du, dahin! 
Wenig Freuden, viele Bitterkeiten, 
Sind mein Loos, seit ich geworden bin.  

Theile nicht das Loos von diesen Tagen, 
Sanftes Mädchen!  weine nicht um mich! 
Nicht zur Schwermuth, nicht zu finstern Klagen, 
Nur zur Freude schuf der Himmel dich.  
O!  vergiß, vergiß, was oft mit Blicken, 
Oft mit Worten deine Seele sprach! 
Sieh, den Leiden, welche jetzt dich drücken, 
Folgt vielleicht noch schwerer Leiden nach.  

Doch wenn einst mir Tage voller Freude, 
Gleich der Sonn', aus trüber Nacht entstehn: 
Sanftes Mädchen! o dann laß uns beide 
Treu vereint den Pfad des Lebens gehn! 
Mit erleichtertem vergnügtem Herzen,  
Danken wir der Vorsicht dann, daß sie 
Endlich uns, nach überstandnen Schmerzen, 
Den Genuß des schönsten Glücks verlieh. 

Text Authorship:

  • by Johann Joachim Eschenburg (1743 - 1820), "Elegie an Dorinde"

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

8. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafe, süßer Knabe,
Mir am Busen ein.
Wohl mir, daß ich habe
Dich, mein Bübelein!
Unter diesem Herzen,
Bübchen, trug ich dich;
Hier an diesem Herzen,
Bübchen, säugt' ich dich.

Kühle Weste dringen
In den Busch hinein,
Kleine Vögel singen
Ihre Jungen ein.
Bübchen, es erschallet
Mein Gesang für dich;
Bübchen, es umwallet
Meine Locke dich.

In dem warmen Neste
Liegt das Vöglein weich,
In dem Schirm der Äste,
Unterm Blütenzweig.
Sanfter Schlummer labe
Dich in meinem Arm;
Ruhe, süßer Knabe,
Ruhe weich und warm.

Text Authorship:

  • by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819), "Lied für Agnes, ihren Kleinen in Schlaf zu singen", written 1784

See other settings of this text.

Poem headed by: "Nach der Rousseauschen Melodie: Que le jour me dure..
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Abschieds‑Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Siegwart
  Die bange Scheidestunde naht
Mit allen ihren Qualen;
Der Mond beleuchtet ihren Pfad
Mit blassen Todestralen.
 
  Wo nehm' ich Muth, zu scheiden, her,
Daß nicht das Herz mir breche?
Schau du, o Gott, vom Himmel her,
Und blick auf meine Schwäche!
 
  Leb wohl, du Theurer! Ach ich kann
Dir keinen Segen geben.
Geh! Leb als Christ, und duld' als Mann,
Und blick ins beßre Leben!
 
  Vielleicht, daß dir nach langer Nacht
Noch hier ein Morgen glänzet;
Vielleicht, daß Liebe noch dir lacht,
Und dich mit Freuden kränzet.
 
  Jetzt scheiden unter Seufzern wir,
Und treuen Herzenszähren;
Jetzt muß ich ohne Trost von dir,
Allein, zurücke kehren.
 
  Doch kurze Zeit, so werd ich dich,
Geliebter neu umfangen;
O möchtest du getröstet mich
Und froher dann empfangen!

Text Authorship:

  • by Johannes Martin Miller (1750 - 1814), "An meinen Kronhelm, als Er mich verließ", appears in Siegwart. Eine Klostergeschichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 655
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris