Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Siegwart Die bange Scheidestunde naht Mit allen ihren Qualen; Der Mond beleuchtet ihren Pfad Mit blassen Todestralen. Wo nehm' ich Muth, zu scheiden, her, Daß nicht das Herz mir breche? Schau du, o Gott, vom Himmel her, Und blick auf meine Schwäche! Leb wohl, du Theurer! Ach ich kann Dir keinen Segen geben. Geh! Leb als Christ, und duld' als Mann, Und blick ins beßre Leben! Vielleicht, daß dir nach langer Nacht Noch hier ein Morgen glänzet; Vielleicht, daß Liebe noch dir lacht, Und dich mit Freuden kränzet. Jetzt scheiden unter Seufzern wir, Und treuen Herzenszähren; Jetzt muß ich ohne Trost von dir, Allein, zurücke kehren. Doch kurze Zeit, so werd ich dich, Geliebter neu umfangen; O möchtest du getröstet mich Und froher dann empfangen!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Zweiter Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, pages 478-479
Authorship:
- by Johannes Martin Miller (1750 - 1814), "An meinen Kronhelm, als Er mich verließ", appears in Siegwart. Eine Klostergeschichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Burchard Beneken (1760 - 1818), "Abschieds-Lied", published 1787 [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Lieder und Gesänge für fühlende Seelen, no. 12, Hannover: in Commission der Schmidt'schen Buchhandlung [sung text checked 1 time]
- by Daniel Gottlob Türk (1750 - 1813), "Auf Kronhelms Abschied", published 1780 [ voice and piano ], from Lieder und Gedichte aus dem Siegwart, no. 5, Leipzig und Halle, private publication (i.e., financed by the composer) [sung text checked 1 time]
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Abschied eines Freundes" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 25
Word count: 125
The fearful hour of farewell nears With all of its agonies; The moon lights [the hour's] path With pale rays of death. Whence do I take courage for parting That my heart may not break? Look down, oh God, from heaven And gaze upon my weakness! Farewell, valued friend! Ah, I cannot Give you any blessing. Go! Live as a Christian and endure as a man, And turn your eyes toward a better life! Perhaps after a long night A morning still shines for you here; Perhaps love shall still smile upon you And wreathe you with joys. Now we part with sighs, And faithful tears in our hearts; Now, without comfort from you, I must return alone. But after only a short time, Beloved, I shall embrace you anew; Oh may you then receive me, Comforted and more joyful.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"An meinen Kronhelm, als Er mich verließ" = "To my Kronhelm, as he left me"
"Auf Kronhelms Abschied" = "Upon Kronhelm's farewell"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johannes Martin Miller (1750 - 1814), "An meinen Kronhelm, als Er mich verließ", appears in Siegwart. Eine Klostergeschichte
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 24
Word count: 141