LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chants de Bilitis

by Alina Piechowska-Pascal (b. 1937)

1. La lune aux yeux bleus  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La nuit, les chevelures des femmes 
et les branches des saules se confondent. 
Je marchais au bord de l’eau. 
Tout à coup, j’entendis chanter : 
alors seulement je reconnus 
qu’il y avait là des jeunes filles.


Je leur dis : « Que chantez-vous ? » 
Elles répondirent : « Ceux qui reviennent. » 
L’une attendait son père et l’autre son frère ; 
mais celle qui attendait son fiancé était la plus impatiente.

Elles avaient tressé pour eux des couronnes 
et des guirlandes, coupé des palmes aux palmiers 
et tiré des lotus de l’eau. Elles se tenaient 
par le cou et chantaient l’une après l’autre.


Je m’en allai le long du fleuve, tristement, 
et toute seule, mais en regardant autour de moi, 
je vis que derrière les grands arbres 
la lune aux yeux bleus me reconduisait.

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La lune aux yeux bleus", written 1894, appears in Les Chansons de Bilitis, in Bucoliques en Pamphylie, no. 21, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897

Go to the general single-text view

Confirmed with Œuvres complètes de Pierre Louÿs, 1929 - 1931, tome 2 (1894 (Chansons de Bilitis)), Paris, Slatkine reprints, 1973, page 39.

Note: this is a prose text. The line breaks are arbitrary.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. L'offrande à la déesse  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce n’est pas pour l’Artémis qu’on adore à Perga, 
cette guirlande tressée par mes mains, 
bien que l’Artémis soit une bonne déesse 
qui me gardera des couches difficiles.

Ce n’est pas pour l’Athêna qu’on adore à Sidê, 
bien qu’elle soit d’ivoire et d’or 
et qu’elle porte dans la main une pomme 
de grenade qui tente les oiseaux.

Non, c’est pour l’Aphroditê que j’adore 
dans ma poitrine, car elle seule me donnera 
ce qui manque à mes lèvres, si je suspends 
à l’arbre sacré ma guirlande de tendres roses.

Mais je ne dirai pas tout haut 
ce que je la supplie de m’accorder. 
Je me hausserai sur la pointe des pieds 
et par la fente de l’écorce je lui confierai mon secret.

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "L'offrande à la déesse", written 1894, appears in Les Chansons de Bilitis, in Bucoliques en Pamphylie, no. 25, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897

Go to the general single-text view

Confirmed with Œuvres complètes de Pierre Louÿs, 1929 - 1931, tome 2 (1894 (Chansons de Bilitis)), Paris, Slatkine reprints, 1973, page 42.

Note: this is a prose text. The line breaks are arbitrary.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. La flûte de Pan  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Pour le jour des Hyacinthies,
il m'a donné une syrinx faite
de roseaux bien taillés,
unis avec la blanche cire
qui est douce à mes lèvres comme le miel.

Il m'apprend à jouer, assise sur ses genoux ;
mais je suis un peu tremblante.
il en joue après moi, 
si doucement que je l'entends à peine.

Nous n'avons rien à nous dire,
tant nous sommes près l'un de l'autre;
mais nos chansons veulent se répondre,
et tour à tour nos bouches
s'unissent sur la flûte.

Il est tard, 
voici le chant des grenouilles vertes
qui commence avec la nuit.
Ma mère ne croira jamais
que je suis restée si longtemps
à chercher ma ceinture perdue.

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La Flûte de Pan", written 1894, appears in Les Chansons de Bilitis, in Bucoliques en Pamphylie, no. 30, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The pan-pipes", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Pans Flöte", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Panflöte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il flauto di Pan", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Bilitis  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Une femme s'enveloppe de laine blanche. 
Une autre se vêt de soie et d'or. 
Une autre se couvre de fleurs, 
de feuilles vertes et de raisins.

Moi, je ne saurais vivre que nue. 
Mon amant, prends-moi comme je suis: 
sans robe ni bijoux ni sandales, 
voici Bilitis toute seule.

Mes cheveux sont noirs de leur noir 
et mes lèvres rouges de leur rouge. 
Mes boucles flottent autour de moi libres 
et rondes comme des plumes.

Prends-moi telle que ma mère m'a faite 
dans une nuit d'amour lointaine, 
et si je te plais ainsi, 
n'oublie pas de me le dire.

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Bilitis", appears in Les Chansons de Bilitis, in Bucoliques en Pamphylie, no. 38

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marvin J. Ward) , "Bilitis", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Bilitis", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Marvin J. Ward
Total word count: 464
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris