[ ... ]
LE POÈTE
S'il ne te faut, ma sœur chérie,
Qu'un baiser d'une lèvre amie
Et qu'une larme de mes yeux,
Je te les donnerai sans peine ;
De nos amours qu'il te souvienne,
Si tu remontes dans les cieux.
Je ne chante ni l'espérance,
Ni la gloire, ni le bonheur,
Hélas ! pas même la souffrance.
La bouche garde le silence
Pour écouter parler le cœur.
Poèmes lyriques, 2ème livre
by Auguste Guéroult (1836 - 1911)
1. Nuit de Mai  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "La nuit de mai"
See other settings of this text.
First published in Revue des Deux Mondes, June 15, 1835.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Idylle
Il est un vallon paré De rose bruyère, Un frais vallon parfumé De verte fougère. Dans cet aimable séjour Je veux errer tout le jour Et rêver à mon amour Discret et sincère. Il est un gentil ruisseau, Chanson des prairies, Qui coule sous le fluteau Les menthes fleuries. Il caresse les roseaux Courbés sous leurs doux fardeaux. Au murmure de ses eaux Je pense à ma mie. Il est un charmant berceau Là, sous la ramée, Où la liane à l'ormeau S'est vite enlacée. Ce nid propice aux heureux Sous le seul regard des cieux Entendra nos doux aveux, O ma bien aimée !
Text Authorship:
- by A. S. Eldridge , written 1835, first published 1835
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Parfois, lorsque tout dort  [sung text not yet checked]
Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie Sous le dôme étoilé qui sur nos fronts flamboie ; J'écoute si d'en haut il tombe quelque bruit ; Et l'heure vainement me frappe de son aile Quand je contemple, ému, cette fête éternelle Que le ciel rayonnant donne au monde la nuit. Souvent alors j'ai cru que ces soleils de flamme Dans ce monde endormi n'échauffaient que mon âme ; Qu'à les comprendre seul j'étais prédestiné ; Que j'étais, moi, vaine ombre obscure et taciturne, Le roi mystérieux de la pompe nocturne ; Que le ciel pour moi seul s'était illuminé !
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1829, appears in Les Feuilles d'automne, no. 21
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Tak někdy, vše když spí…", Prague, first published 1877
4. Adieu  [sung text not yet checked]
Adieu ! je crois qu'en cette vie Je ne te reverrai jamais. Dieu passe, il t'appelle et m'oublie ; En te perdant je sens que je t'aimais. Pas de pleurs, pas de plainte vaine. Je sais respecter l'avenir. Vienne la voile qui t'emmène, En souriant je la verrai partir. Tu t'en vas pleine d'espérance, Avec orgueil tu reviendras ; Mais ceux qui vont souffrir de ton absence, Tu ne les reconnaîtras pas. Adieu ! tu vas faire un beau rêve Et t'enivrer d'un plaisir dangereux ; Sur ton chemin l'étoile qui se lève Longtemps encor éblouira tes yeux. Un jour tu sentiras peut-être Le prix d'un coeur qui nous comprend, Le bien qu'on trouve à le connaître, Et ce qu'on souffre en le perdant.
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Adieu !", written 1840, appears in Premières poésies
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
First published in Revue des Deux Mondes, January 1, 1843.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]