LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Garrett Medlock

Quand je vais au jardin, au jardin...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour,
   La tourterelle gémit,
   En son langage me dit :
Voici la fin du jour,
   Et le loup vous guette,
   Ma jeune fillette,
En ce séjour…
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Quand je vais au jardin, [au jardin]1n d’amour,
   Les fleurs se penchent vers moi,
   Me disent : N’ayez pas d’effroi,
Voici la fin du jour…
   Et celui qu’on aime
   Va venir de même
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour,
   Je crois entendre des pas,
   Je veux fuir et n’ose pas,
Voici la fin du jour…
   Je crains et j’hésite,
   Mon cœur bat plus vite
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Vuillermoz 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Vuillermoz: "jardin"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustave Ferrari (1872 - 1948), "Le jardin d'amour", published 1919, copyright © 1919 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Armand Gouzien (1839 - 1892), "Jardin d'amour", subtitle: "Chanson alsacienne", 1888, published 1888 [ voice and piano ], from Les plus jolis Chansons du Pays de France, no. 6, Paris, Éd. Plon, Nourrit & Cie [sung text not yet checked]
  • by Emile Vuillermoz (1878 - 1906), "Jardin d'amour", published 1910 [ medium voice and piano ], from Chansons populaires françaises et canadiennes, no. 6, Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
  • by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Le jardin d'amour", published [1867] [ voice and piano ], from 6 Nouvelles mélodies, no. 6, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The garden of love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 24
Word count: 134

The garden of love
Language: English  after the French (Français) 
When I go to the garden, to the garden of love,
   The turtledove moans,
   In his language he tells me:
Here is the end of the day,
   And the wolf is watching you,
   My young little girl…
In this sojourn…
When I go to the garden, to the garden of love.

When I go to the garden, to the garden of love,
   The flowers lean toward me,
   They tell me: Have no fear,
Here is the end of the day…
   And the one you love
   Will come also
In this sojourn,
When I go to the garden, to the garden of love.

When I go to the garden, to the garden of love,
   I think [I] hear footsteps,
   I want to flee [but] I do not dare,
Here is the end of the day…
   I am afraid and I hesitate,
   My heart beats more quickly
In this sojourn…
When I go to the garden, to the garden of love.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 24
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris