LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Till Österland och andra sånger = 'Till Österland' and other songs

by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918)

1. Till Österland
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
(Margit tänker vid sländan:)
Vad månde den längtan vara,
som rör sig i mitt sinn?
Till Österland vill jag fara,
till allra kärasten min.

Och sker mig efter min vilja,
då blir jag i Österland
till Sarons fagraste lilja
och får brytas av hans hand.

Och sker mig efter min vilja,
han fäster mig vid sitt bröst,
och intet får oss skilja,
jag varder hans ögontröst,

 ... 

Jag längtar och väntar i fjärran
hans uppenbarelse,
jag trängtar att varda med Herran
till en enda varelse,

i himmelsk lekamen och ande
med den skönste i himlen till ett.
Pris honom i allo lande,
som mig hopp därom berett.

Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Till Österland"

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Mädchen mit dem roten Mündchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
  Mädchen mit dem roten Mündchen,
Mit den Äuglein süß und klar,
Du mein liebes, kleines Mädchen,
Deiner denk' ich immerdar.

 Lang ist heut der Winterabend,
Und ich möchte bei dir sein,
[Bei dir sitzen, mit dir schwatzen]1,
Im vertrauten Kämmerlein.

  An die Lippen [wollt']2 ich pressen
Deine [kleine]3 weiße Hand,
Und mit Thränen sie benetzen,
Deine [kleine, weiße]4 Hand.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Maiden with the red little mouth", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fanciulla dalla boccuccia rossa", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Niña de la boquita roja", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 137.

1 Dresel: "mit dir schwatzen, mit dir kosen"
2 Dresel: "möcht"
3 Dresel: "liebe"
4 Dresel: "weiße, liebe"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Flicka du med rosenmunnen von

Language: Swedish (Svenska) 
Flicka du med rosenmunnen von
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Berta Elisabet Sjögren (1866 - 1967)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Var du en solig dag?
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Var du en solig dag, som grydde 
kort som en trastens dröm i skog? 
Var du en ton, som ljöd och flydde, 
sist i ett fjärran vemod dog?

Vintern har flytt, och vårens vindar 
andas på hjärtats frusna tår. 
Gräset är grönt kring björk och lindar; 
sommar det blir väl ock i år.

Jorden är skön som förr hon varit, 
himlen är ljus och solen ler. 
Minenas sommartid, som farit, 
kommer du aldrig, aldrig mer?

Text Authorship:

  • by Hugo Montgomery-Cederhielm (1847 - 1872)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Oktoberstämning
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Nästa år när våren kommer, är jag borta. 
Ingen klage, mina dagar voro korta. 
Jag har njutit allt vad livet mot mig sträckte; 
jag har tömt till botten bägarn, sorgen räckte. 
Ingen sörje! Ej jag gjorde minsta nytta; 
därför var det ock på tiden till att flytta.

Text Authorship:

  • by Daniel Fallström (1858 - 1937)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 354
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris