— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Романсы на стихи советских поэтов (Romansy na stikhi sovetskikh po`etov) = Romances on texts of Soviet Poets
by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966)
1. Осень зажгла над равниной
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
2. Под вечер примолкла война
Под вечер примолкла война. В землянку вошла тишина... Лишь сердце стучит, да песня звучит, да тихо рокочет струна. Сидят у печурки друзья, солдатская наша семья. А в песне звучит, полынью горчит бессонная дума моя. Летят мои думы в поля, где зной опалил тополя. И сердце мне жжёт, и бластно зовёт умытая кровью земля.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Aleksandrovich Surkov (1899 - ?)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Песня цыганки
День прошёл, заря погасла, затянуло пылью даль; у костра сидит цыганка, завернулась в темну шаль. Степи, зори да цыганки белу грудь не забуду, помнить буду степи, зори да кибиток дальний путь. Месяц встал над ковылями, ржёт далеко где-то конь. У костра сидит цыганка, смотрит сумрачно в огонь. Жизнь прошла, как день проходит... Дремлют в таборе воза. У костра сидит цыганка, шаль спустила на глаза. Степи, зори да цыганки белу грудь не забуду, помнить буду, степи, зори да кибиток дальний путь.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Весеннею дымкой покрылись поля
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
5. Ой, туманы мои, растуманы
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Vasilyevich Isakovsky (1900 - 1973), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.6. Пастушок
На рассвете просыпается деревенский пастушок
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by A. Salnikov
Go to the general single-text view
7. Прохладой ночь дохнула
Subtitle: Испанский романс
Прохладой ночь дохнула [ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Stepan Shchipachyov (1899 - 1980), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.8. Осенний праздник
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Stepan Shchipachyov (1899 - 1980), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.