— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Так ніхто не кохав (Tak n’ikhto ne kokhav) = Nobody loved quite in this way
Song Cycle by Petro Danylovych Haidamaka (1907 - 1981)
1. Про що шумлять тополі
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view
2. Айстри  [sung text not yet checked]
Айстри задумані, квіти останнії, осені пізньої сльози багрянії… Сумно шепочеться вітер над вами, і обмиває вас небо дощами. Ви як любов, що весни не зазнала і як вечірня зоря одсіяла. Айстри задумані, квіти останії, осені пізньої сльози багрянії…
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), no title, written 1955
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Скажи мені
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view
4. Шаллю зорі золотою
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view
5. Сонце моє, сонце
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view
6. Акація моя  [sung text not yet checked]
Твоя шорстка кора, твоє гілля колюче, ти вся покручена, акація моя! Та рідна ти мені, й твій білий цвіт пахучий на аромат троянд не проміняю я. Де б я не був, завжди в уяві літо, солодкий дух твій, вечір, солов’ї... Де б я не був, твої привітні віти хитаються й шумлять про давні дні мої. Куди не йду, які не бачу далі, твій тихий шум всім серцем чую я, донецьке дерево прощання і печалі, акація моя, акація моя!
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Ти не грай мені, друг, на гітарі
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view
8. Мріє моя, мріє
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Go to the general single-text view