by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Tvoya shorstka kora, tvoye gillya kolyuche
Language: Ukrainian (Українська)
Tvoya shorstka kora, tvoye gillya kolyuche, ty` vsya pokruchena, akaciya moya! Ta ridna ty` meni, j tvij bily`j czvit paxuchy`j na aromat troyand ne prominyayu ya. De b ya ne buv, zavzhdy` v uyavi lito, solodky`j dux tvij, vechir, solov’yi... De b ya ne buv, tvoyi pry`vitni vity` xy`tayut`sya j shumlyat` pro davni dni moyi. Kudy` ne jdu, yaki ne bachu dali, tvij ty`xy`j shum vsim sercem chuyu ya, donecz`ke derevo proshhannya i pechali, akaciya moya, akaciya moya!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Petro Danylovych Haidamaka (1907 - 1981), "Акація моя" [ low voice, piano, cello ], from Так ніхто не кохав (Tak n’ikhto ne kokhav) = Nobody loved quite in this way, no. 6 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-06
Line count: 12
Word count: 78