by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)
Tvoja šorstka kora, tvoje hillja koljuče
Language: Ukrainian (Українська)
Tvoja šorstka kora, tvoje hillja koljuče, ty vsja pokručena, akacija moja! Ta ridna ty meni, j tvij bilyj cvit pachučyj na aromat trojand ne prominjaju ja. De b ja ne buv, zavždy v ujavi lito, solodkyj duch tvij, večir, solov’ï... De b ja ne buv, tvoï pryvitni vity chytajut'sja j šumljat' pro davni dni moï. Kudy ne jdu, jaki ne baču dali, tvij tychyj šum vsim sercem čuju ja, donec'ke derevo proščannja i pečali, akacija moja, akacija moja!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Petro Danylovych Haidamaka (1907 - 1981), "Акація моя" [ low voice, piano, cello ], from Так ніхто не кохав (Tak n’ikhto ne kokhav) = Nobody loved quite in this way, no. 6 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-06
Line count: 12
Word count: 78