LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

As ik hier dit Jaar weer

Song Cycle by Ernst Pepping (1901 - 1981)

1. Opstaan  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
De Dag de graut,
De Katt de maut,
De Klock de sleit,
De Hahn de kreiht,
De Hund de bellt,
De Koeksche schellt,
De Höhner de kakelt,
Un all de Vageln in Bom spektakelt. 
 
Der Morgen graut,
Die Katze miaut,
Die Glocke schlägt,
Der Haushahn kräht,
Die Köchin schilt,
Die Hühner gackeln,
Und alle Vögel im Baum spektakeln.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

2. De Sünnschien  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Sünn, Sünn schine,
Kik ut din Gardine,
Kik ut din Ralosen,
Un schin op unse Rosen,
Op de witten Lilgen,
Op de grönen Tilgen,
Op dat smucke gröne Gras
Wo all de bunten Blöme wasst. 
 
Sonne, Sonne scheine,
Schau aus deinen Gardinen,
Schau aus deinen Rouleaux,
Und scheine auf unsere Rosen,
Auf die weißen Lilien,
Auf die grünen Zweige,
Auf das schöne grüne Gras
Wo alle bunten Blumen wachsen.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

3. Op'e Reis  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Dar gung en Mann un gung en Fro
Mit en luerlütten Jung na Rüstorp to.
Un as se hin na Rüstorp keem,
De Weg de war so angenehm,
Do keem de Fro un keem de Mann
Mit den luerlütten Jung in Rüstorp an. 
 
Es ging ein Mann und ging eine Frau
Mit 'nem windelkleinen Buben nach Rüstorf zu.
Und als sie hin nach Rüstorf kamen,
Der Weg der ward so angenehm,
Da kam die Frau und kam der Mann
Mit dem windelkleinen Buben in Rüstorf an.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

4. Slaapleed I  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Still min Hanne, hör mi to!
Lüttje Müse pipt int Stroh,
Lüttje Vageln slapt in Bom,
Röhrt de Flünk un pipt in Drom.
 
Still min Hanne, hör mi an!
Buten geit de böse Mann,
Baben geit de stille Maan:
„Kind, wull hett dat Schrigen dan?”
 
Æwern Bom so still un blank,
Æwert Hus an Hȩben lank
Un wo he frame Kinner süht,
Kik mal an, wa lacht he blid!
 
Denn seggt he to de böse Mann,
Se wüllt en bȩten wider gan,
Denn gat se beid, denn stat se beid,
Aewert Moor un aewer de Heid.
 
Still min Hanne, slap mal rar!
Morgen is he wedder dar,
Rein so gȩl un rein so blank,
Æwern Bom am Himmel lank.
 
All int Gras de gęlen Blom!
Vageln pipt in Appelbom
Still un mak de Ogen to,
Lüttje Müse pipt int Stroh.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still min Hanne", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Cradle song"

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 19.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Warnung

Language: Plattdeutsch 
Dar kummt en Herr to Peer, he ritt bet anne Döör
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

6. Slaapleed II

Language: Plattdeutsch 
Avends, wenn wi to Bette gaat
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

7. Regenleed  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Rȩgen, Rȩgen drus',
Wi sitt hier warm in Hus'!
De Vageln sitt in Bom to kurn,
De Köh de stat an Wall to schurn:
Rȩgen, Rȩgen drus',
Wi sitt hier warm in Hus'!

Rȩgen, Rȩgen rusch,
Wa rükt dat ut den Busch!
De Blöm de hangt so slapri dal,
De Böm de röhrt de Blæd ni mal:
Rȩgen, Rȩgen rusch,
Wa rükt dat ut den Busch!

Rȩgen, Rȩgen sus'
Vun baben op uns Hus,
Vunt Dack hendal in striken Strom
Un lisen ut den Eschenbom:
Rȩgen, Rȩgen sus'
Vun baben op uns Hus.

Rȩgen, Rȩgen rull,
Bet alle Gröben vull!
Denn lat de Wulken oewergan,
Lat de Sünn wedderkam';
Rȩgen, Rȩgen rull,
Bet alle Gröben vull!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Rȩgenleed", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 5 [9]

See other settings of this text.

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 33. Note: in later editions, this was moved to position nine in the set.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Schöön Anna

Language: Plattdeutsch 
Inne Buurstraten dar steit en glatt Huus
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

9. Gnȩgelputt  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Min lewe Hanne Gnȩgelputt
Hett allens wat he will,
Un wat he hett dat will he ni,
Un wat he will dat hett he ni,
Min lewe Hanne Gnȩgelputt
Hett allens wat he will.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Johnny Troublesome"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 5.


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

10. Lütt Fingerleed

Language: Plattdeutsch 
Lüttje Finger, gollne Ringer, lange Meier, Puttenslikker, Lüüschenknikker
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899)

Go to the general single-text view

11. Nachtleed  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
De Wächter geit to blasen
  Alleen inne Nacht,
De Koh geit to grasen
  Alleen inne Nacht,
De Maan geit alleben
  Alleen inne Nacht:
Dar is noch Een inn Hȩben
  De hollt voer All de Wacht.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Nachtlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Night song"

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 56.


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

12. Swulkenleed  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
As ik hier dit Jahr weer,
As ik hier dat Jahr weer,
Weer dit Fack vull,
Weer dat Fack vull,
Nu is dat all verslickt, verslackt, verslirrt!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Schwalbenlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Klaus Groth) , "Schwalbenlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 12.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 565
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris