by Klaus Groth (1819 - 1899)
Regenleed
Language: Plattdeutsch
Rȩgen, Rȩgen drus', Wi sitt hier warm in Hus'! De Vageln sitt in Bom to kurn, De Köh de stat an Wall to schurn: Rȩgen, Rȩgen drus', Wi sitt hier warm in Hus'! Rȩgen, Rȩgen rusch, Wa rükt dat ut den Busch! De Blöm de hangt so slapri dal, De Böm de röhrt de Blæd ni mal: Rȩgen, Rȩgen rusch, Wa rükt dat ut den Busch! Rȩgen, Rȩgen sus' Vun baben op uns Hus, Vunt Dack hendal in striken Strom Un lisen ut den Eschenbom: Rȩgen, Rȩgen sus' Vun baben op uns Hus. Rȩgen, Rȩgen rull, Bet alle Gröben vull! Denn lat de Wulken oewergan, Lat de Sünn wedderkam'; Rȩgen, Rȩgen rull, Bet alle Gröben vull!
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 33. Note: in later editions, this was moved to position nine in the set.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Rȩgenleed", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 5 [9] [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by A. Ahrenssen (b. 1834), "Regenleed", op. 17 (Vier plattdeutsche Lieder im Volkston für Männerchor aus dem Quickborn von Klaus Groth) no. 4, published 1887 [ men's chorus a cappella ], Altona : H. Hinz [sung text not yet checked]
- by Ernst Pepping (1901 - 1981), "Regenleed", 1946, from As ik hier dit Jaar weer, no. 7 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Regenlied", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld ; composed by George Henschel, Karl Weigl.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-11-21
Line count: 24
Word count: 116