LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Still min Hanne, hör mi to!
Language: Plattdeutsch 
Still min Hanne, hör mi to!
Lüttje Müse pipt int Stroh,
Lüttje Vageln slapt in Bom,
Röhrt de Flünk un pipt in Drom.
 
Still min Hanne, hör mi an!
Buten geit de böse Mann,
Baben geit de stille Maan:
„Kind, wull hett dat Schrigen dan?”
 
Æwern Bom so still un blank,
Æwert Hus an Hȩben lank
Un wo he frame Kinner süht,
Kik mal an, wa lacht he blid!
 
Denn seggt he to de böse Mann,
Se wüllt en bȩten wider gan,
Denn gat se beid, denn stat se beid,
Aewert Moor un aewer de Heid.
 
Still min Hanne, slap mal rar!
Morgen is he wedder dar,
Rein so gȩl un rein so blank,
Æwern Bom am Himmel lank.
 
All int Gras de gęlen Blom!
Vageln pipt in Appelbom
Still un mak de Ogen to,
Lüttje Müse pipt int Stroh.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 19.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still min Hanne", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Pepping (1901 - 1981), "Slaapleed I", 1946, from As ik hier dit Jaar weer, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Franz Schmidts (1874 - 1939), "Vœr de Gœrn", op. 2 (Zwei plattdeutsche Gedichte von Claus Groth für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Reudnitz-Leipzig, Kolbe [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Fröhlich (1821 - 1898) ; composed by Wilhelm Taubert.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , no title, appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Kinderlieder, no. 1 ; composed by A. Krause [not Anna or Anton].
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Still mein Hannchen", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1 ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Cradle song"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 24
Word count: 140

Cradle song
Language: English  after the Plattdeutsch 
Sleep my little Jenny sleep!
Through the straw the mice do peep,
Birdie sleeps upon the tree,
Folds his wings and dreams of thee.
 
Hush, my little Jenny, hush!
Naught man's behind the bush,
Silver moon goes sailing by,
Must not hear my darling cry.
 
Shines upon the fresh green leaves,
Lighting up the houses eaves,
And where it sees a pious child,
See it gazes soft and mild!
 
To the naughty man doth say,
Now go further on the way,
Then on they go or still they stand
Over moor and through the land.
 
Sleep my Jenny, never fear,
Moon tomorrow will be here,
Just as clear and just as light,
Shining o'er the trees so bright.
 
Golden flowers then thou'lt see,
Birdies in the apple tree,
Sleep my little Jenny sleep,
Through the straw the mice do peep.

From the Bronsart von Schellendorf score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author ( M. v. Z. ) , "Cradle song" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still min Hanne", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 24
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris