Laissez-moy penser à mon ayse, Hélas! donnez m'en le loysir. Je devise avecques Plaisir, Combien que ma bouche se taise. Quand Merencolie mauvaise Me vient maintes fois assaillir, Laissez-moy penser à mon ayse, Hélas! donnez m'en le loysir. Car afin que mon cueur rapaise, J'appelle Plaisant-Souvenir, Qui tantost me vient resjoüir. Pour ce, pour Dieu! ne vous desplaise, Laissez-moy penser à mon ayse.
Trois duos
Song Cycle by Marcelle de Manziarly (1899 - 1989)
1. Laissez‑moy penser à mon aise  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chanson XCVII"
See other settings of this text.
Text with modernized spelling:
Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir. Je devise avecque Plaisir Combien que ma bouche se taise. Quand mélancolie mauvaise me vient maintes fois assaillir, Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir. Car, afin que mon coeur rapaise, J'appelle Plaisant Souvenir, Qui tantôt me vient réjouir, Pour ce, pour Dieu, ne vous déplaise, Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Allez‑vous en, allez, allez  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Alez vous en, alez, alez, Soussy, Soing et Merencolie, Me cuidez vous toute ma vie Gouverner, comme fait avez ? Je vous prometz que non ferez, Raison aura sur vous maistrie. Alez vous en, alez, alez, Soussy, Soing et Merencolie. Se jamais plus vous retournez Avecques vostre compaignie, Je pri à Dieu qu'il vous maudie, Et ce par qui vous revendrez. Alez vous en, alez, alez.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Rondeau CX"
See other settings of this text.
Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, pages 138-139.
Modernized version, confirmed with Lucas, St. John, comp. The Oxford Book of French Verse, XIIIth century–XIXth century. Oxford: Clarendon, 1920; Bartleby.com, 2001. www.bartleby.com/244/27.html:
Allez-vous-en, allez, allez, Soussi, Soing et Merencolie, Me cuidez-vous, toute ma vie, Gouverner, comme fait avez? Je vous promet que non ferez; Raison aura sur vous maistrie: Allez-vous-en, allez, allez, Soussie, Soing et Merencolie. Se jamais plus vous retournez Avecques vostre compaignie, Je pri à Dieu qu’il vous maudie Et ce par qui vous reviendrez: Allez-vous-en, allez, allez.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Épitaphe  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Celui qui ci maintenant dort Fit plus de pitié que d'envie, Et souffrit mille fois la mort Avant que de perdre la vie. Passant, ne fais ici de bruit, Prends garde qu'aucun ne l'éveille; Car voici la première nuit Que le pauvre Scarron sommeille.
Text Authorship:
- by Paul Scarron (1610 - 1660)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Pierre Cao) , "...of poor Scarron, by himself", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 172