Plus rouge que la fleur de l'océan le soleil descendait dans les sables. C'était l'heure convenue. J'avais entravé mon cheval. Je m'étais assis. Tu es arrivée ! Et j'ai frissonné, comme le dormeur qui est surpris par l'aurore.
Trois poèmes Arabes
Song Cycle by Andrée Marie Clémence Bonhomme (1905 - 1982)
Translated to:
English — Three Arab Poems (Grant Hicks)
1. Attente
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in Le jardin des caresses, no. 70, appears in Kacidas Mauresques du Xe siècle
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Harry Joelson , Joost van der Linden [Guest Editor]2. Après
Elle s’était endormie dans mes bras. Pour la protéger contre la fraicheur de la nuit, j’avais doucement étalé ses cheveux sur ses épaules. Dans l'herbe, autour de nous, les insectes reprenaient un à un leur musique. C'est l'heure où les mères bercent leur petite fille...
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Après", appears in Le jardin des caresses, no. 34, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "After", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
3. L’Autre
Ma main avait parcouru son corps, elle s'était endormie. Je la regardais. Cependant, ma pensée allait vers une autre. Comme sa main pourrait m'endormir ! Et j'ai tant besoin de sommeil...
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'Autre"
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Other", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission