by 
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Après
        Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
        
        
        
        
        Elle s’était endormie dans mes bras.
Pour la protéger contre la fraicheur de la nuit,
j’avais doucement étalé ses cheveux sur ses [seins]1.
Dans l'herbe, autour de nous, les insectes reprenaient un à un leur musique. 
[A cette heure, des mères berçaient aussi]2 leur petite fille...
Available sung texts: (what is this?)
•   A. Bonhomme View original text (without footnotes)
 Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des caresses, Paris: L'Édition d'Art H. Piazza, 1921, Page 35.
1 Bonhomme: "épaules"
2 Bonhomme: "C'est l'heure où les mères bercent"
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Jean Artiguères , "Après", published 1927 [ voice and piano ], from  Daoulah, no. 3, Paris : H. Maquaire [sung text not yet checked]
-   by Marcel Bernheim (1892 - 1963), "Après", published 1925 [ medium voice and piano ], from  Cinq Poèmes Arabes extraits du “Jardin des Caresses” de Franz Toussaint, no. 4, Paris, Éditions Maurice Senart [sung text not yet checked]
-   by Andrée Marie Clémence Bonhomme (1905 - 1982), "Après", op. 84 no. 2 (1941) [ voice and piano or orchestra ], from  Trois poèmes Arabes, no. 2 [sung text checked 1 time]
-   by Piero Coppola (1888 - 1971), "Après", published 1924 [ voice and piano or orchestra ], from  Dix Poèmes Arabes extraits du Jardin des caresses de Franz Toussaint, no. 1, Paris : Ricordi [sung text not yet checked]
-   by Abel Nathan , "Après", published 1930 [ voice and piano ], from  Le Jardin des caresses, no. 5, Paris : L. Philippo [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks)  , "After", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Grant Hicks  
[Guest Editor] , Joost van der Linden  
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-10-21 
Line count: 5
Word count: 49
 
        After
        Language: English  after the French (Français) 
        
        
        
        
        She had fallen asleep in my arms.
To protect her from the chill of the night,
I had gently spread her hair over her [breasts]1.
In the grass around us, the insects one by one resumed their music.
[At that hour, mothers were also rocking]2 their little daughter...
View original text (without footnotes)
 1 Bonhomme: "shoulders"
2 Bonhomme: "It is the hour when mothers rock"
Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to English copyright © 2025  by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
Based on:
 This text was added to the website: 2025-09-13 
Line count: 5
Word count: 51