LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,336)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Tre poesie persiane

Song Cycle by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)

Translated to:

English — Three Persian Poems

1.
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quando le domandai
La causa della nostra lontananza,
Essa mi rispose: te lo dirò.
Io sono il tuo occhio, e sono la tua anima.
Perchè ti sorprendi se tu non mi vedi?
Dimmi: chi ha mai potuto vedere l'anima?
Dimmi? Dimmi?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Negi de Kamare  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ava De Lara) , "When I asked", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2.
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Io mi levai dal centro della Terra,
A traverso la settima porta,
E m'assisi sul trono di Saturno.
E molti Enigmi divinai nel cammino.
Ma non l'Enigma della morte umana,
Nè quello del destino.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ava De Lara) , "I am lifted from the center of the earth", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3.
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Le domandai:
A chi vuoi legare il tuo destino tu così bella?
Essa mi rispose:
A me stessa,
Perchè sono l'unica!
Perchè sono l'amore,
Son l'amante
E l'amata!
Perchè sono lo Specchio,
La Bellezza
E la visione!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Abusa'id Abolkhayr (967 - 1049) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 112
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris