Quando le domandai La causa della nostra lontananza, Essa mi rispose: te lo dirò. Io sono il tuo occhio, e sono la tua anima. Perchè ti sorprendi se tu non mi vedi? Dimmi: chi ha mai potuto vedere l'anima? Dimmi? Dimmi?
Tre poesie persiane
Song Cycle by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)
Translated to:
English — Three Persian Poems
1.
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Negi de Kamare [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ava De Lara) , "When I asked", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
2.
Language: Italian (Italiano)
Io mi levai dal centro della Terra, A traverso la settima porta, E m'assisi sul trono di Saturno. E molti Enigmi divinai nel cammino. Ma non l'Enigma della morte umana, Nè quello del destino.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ava De Lara) , "I am lifted from the center of the earth", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
3.
Language: Italian (Italiano)
Le domandai: A chi vuoi legare il tuo destino tu così bella? Essa mi rispose: A me stessa, Perchè sono l'unica! Perchè sono l'amore, Son l'amante E l'amata! Perchè sono lo Specchio, La Bellezza E la visione!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Abusa'id Abolkhayr (967 - 1049) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 112