Ombre amene,
Amiche piante,
Il mio bene,
Il caro amante,
Chi mi dice ove n'andò?
Zeffiretto lusinghiero,
A lui vola messaggiero,
Dì'che torni e ... mi renda
Quella pace che non ho.
Sei Canzoni di Metastasio
Song Cycle by Luise Reichardt (1779 - 1826)
1. Ombre amene, amiche piante
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1722, appears in L'Angelica
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
The text appears in L'Angelica, parte I, Aria di Licori.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]2. Più liete imagine nell' alma sà una
Più liete imagine Nell' alma sà una, Già la fortuna Ti porge il crine E tempo al fin di respirar. Avezzo a vivere Senza conforto ancor Nel porto paventi il mar.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, written 1731, appears in Demetrio
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "Gather more cheerful images in your soul", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
3. Semplicetta tortorella
Semplicetta tortorella, Che non vede il suo periglio, Per fuggir da crudo artiglio, Vola in grembo al cacciator. Voglio anch'io fuggir La pena d'un amor fin or taciuto E m'espongo d'un rifiuto, All' oltraggio ed al rossor.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Demetrio
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]4. Fra un dolce deliro
Fra un dolce deliro Son lieto e sospiro Quel volto me piace, Ma pace non ò, Di belle speranze Ò pieno il pensiero E pur quel ch'io spero Conoscer non' so.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "In a sweet delirium", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
5. Non turbar quand io mi lagno
Non turbar quand io mi lagno, Caro amico, il mio cordoglio, Io non voglio altro compagno Che il mio barbaro Dolor quel conforto On questo arena Un amico a me saria! Ah la mia nella sua pena, Renderebbe si maggior.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in L'isola disabitata
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "Do not worry when I cry", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Se non piange un infelice
Se non piange un' infelice, Da' viventi separata, Dallo sposo abbandonata, Dimmi, oh Dio, chi piangerà? Chi può dir ch'io pianga a torto, Se nè men sperar mi lice Questo misero conforto D'ottener l' altrui pietà?
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Isola Disabitata
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "If an unhappy woman does not weep", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission