LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Acht liederen

Song Cycle by Johan Weegenhuise (b. 1910)

1. Moederken
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
't En is van u
hier nederwaard,
geschilderd of
geschreven,
mij, moederken,
geen beeltenis,
geen beeld van u
gebleven.

Geen teekening,
geen lichtdrukmaal,
geen beitelwerk
van steene,
't en zij dat beeld
in mij, dat gij
gelaten hebt,
alleene.

o Moge ik, u
onweerdig, nooit
die beeltenis
bederven,
maar eerzaam laat
ze leven in
mij, eerzaam in
mij sterven.

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Moederken"

See other settings of this text.

Note: spelling changes used by Clément: teekening -> tekening ; steene -> stene ; alleene -> allene ; Moge -> moog
Spelling changes used by De Backer: moederken -> moederke ; teekening -> teekning
Spelling changes used by Duytschaever: teekening -> tekening ; steene -> stene ; alleene -> allene
Spelling changes used by Feremans: 't En -> Ten ; moederken -> moederke
Spelling changes used by Mengelberg: beitelwerk -> beitel werk
Spelling changes used by Robberecht : teekening -> tekening
Spelling changes used by Schuyer: o Moge ik -> O moog' ik ; onweerdig -> onwerdig

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Heere, God van hemelrijken
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
Heere, God van hemelrijken,
Heere, God, mijn toeverlaat,
ach, en laat geen ziel bezwijken
die met U ter bruiloft gaat:
geeft mij brood, om voort te reizen,
langs de steege bane, die 'k
naar Jeruzalems Paleizen,
ach, hoe ver nog? - varen zie!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Heere, God van hemelrijken"

See other settings of this text.

Spelling changes used by Hoogewoud: jerusalems -> Jeruzalems; varen -> voeren
Spelling changes used by Remmers: bane -> baan
Spelling changes by Verhelst: geeft -> geef ; varen -> voeren

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Ik droom alreê
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
Ik droome alreê van u, mijn kind,
en van de blijde dagen,  ... ,
dat samen wij, en welgezind,
vliegt dagen, vliegt voorbij gezwind,
ons lief en leed gaan dragen.

Ik droome alreê van u, mijn kind,
noch late ik mij gelegen, gelegen
aan al dat aardsch en bitter smaakt,
dat 't lijf en 't lijf alleene raakt,
en daar de geest kan tegen.

Ik droome alreê van u, mijn kind,
ge hebt hem doorgestreden, gestreden
de nacht dien 's vijands booze hand
gespreid had om 't beloofde land:
gij zijt erin getreden.

Ik droome alreê van u, mijn kind,
en, ga ik langs de straten,  ... 
daar heemlijk in mijn herte weunt
't gedacht, daar al mijn hope op steunt:
God zal u mij toch laten.

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Ik droome alreê"

See other settings of this text.

Spelling changes used by Van Rennes: droome -> droom; hope -> hoop
Spelling changes used by Weegenhuise: droome -> droom; heemlijk -> heimlijk

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Gij badt op enen berg alleen  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Gij badt op enen berg alleen,
en... Jesu, ik en vind er geen
waar 'k hoog genoeg kan klimmen
om U alleen te vinden:
de wereld wil mij achterna,
alwaar ik ga
of sta
of ooit mijn ogen sla;
en arm als ik en is er geen,
geen een,
die nood hebbe en niet klagen kan;
die honger, en niet vragen kan;
die pijne, en niet gewagen kan
hoe [zeer]1 het doet!
O, [leer mij, armen]2 dwaas, hoe dat ik bidden moet!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Gij badt op enen berg alleen"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
Spelling changes used by Broddin: oogen -> ogen
Spelling changes used by Van Crombruggen: alleen -> alleene; leert -> leer Spelling changes used by Van Neste: al waar -> alwaar; pijne -> pijn
Spelling change used by Van Rennes: de wereld wilt -> de wereld wil

1 Nieland, Van Rennes: "wee"
2 Bijvanck: "leert mij, arme"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Jesu, wijs en wondermachtig
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
Jesu, wijs en wondermachtig,
weest mij, armen knecht, indachtig,
leert mij spreken uwen naam;
Jesu, maakt, ofschoon onweerdig,
te uwen lof mijn tonge veerdig,
te uwer eer mijn lied bekwaam!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Jesu, wijs en wondermachtig"

See other settings of this text.

Spelling changes used by Verhelst: weest -> wees ; leert -> leer

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Als de ziele luistert
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
Als de ziele luistert
spreekt het al een tal dat leeft,
't lijzigste gefluister
ook een taal en teeken heeft:
blâren van de boomen
kouten met malkaar gezwind,
baren in de stroomen
klappen luide en welgezind,
wind en wee en wolken,
wegelen van Gods heiligen voet,
talen en vertolken
't diep gedoken Woord zoo zoet....
als de ziele luistert!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1860

See other settings of this text.

Spelling changes used by De Vocht: teeken -> teken ; blâren van de boomen -> blaren van de bomen ; stroomen -> stromen ; heiligen -> heilige ; zoo -> zo
Spelling changes used by Thys : teeken -> teken ; blâren -> blaren ; boomen -> bomen ; stroomen -> stromen; luide -> luid; zoo -> zo
Spelling changes used by Van Rennes: ook een taal -> ook en taal; heiligen -> heilgen
Spelling changes used by Wierts: baren -> bâren; heiligen -> heil'gen

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Slaapt, kindje slaapt
 (Sung text)

Subtitle: Kleengedichtjes

Language: Dutch (Nederlands) 
Slaapt, slaapt, kindje slaapt,
En doet uwe oogskes toe,
Die pinkelende winkelende oogskes daar,
'k ben 't wiegen al zo moe:
'k en kan u niet meer wiegen,
'k en ga u niet meer wiegen,
Slaapt, slaapt, toe!
g'hebt uw hert-uw mondje voldaan,
g'hebt al uw krinkelende krulletjes aan,
ach en 'k en kan van uw wiegske niet gaan:
slaapt, slaapt, toe!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title

See other settings of this text.

Spelling changes used by Aerts: uwe -> uw; pinkelende winkelende -> pink'lende wink'lende
Spelling changes used by Appeldoorn: uwe -> uw
Spelling changes used by Bouquet: uwe -> uw; pinkelende winkelende -> pinklende winklende
Spelling changes used by De Vocht: uwe -> uw
Spelilng changes used by Hinderdael: kindtje -> kindje ; uwe oogskes -> uw oogskens ; pinkelende -> pinklende ; oogskes -> oogskens; hèrt- -> hert ; mondtje -> mondje ; krullejes -> krulletjes
Spelling changes used by Masséus: g'hebt -> ge hebt
Spelling changes used by Simonart: kindtje -> kindje; uwe -> uw; pinkelende winkelende -> pinklende winklende ; mondtje -> mondje; krullejes -> krullekes
Spelling changes used by Van Rennes: pinkelende, winkelende -> pink'lende, wink'lende; mondtje -> mondje; krullejes -> krullekes
Spelling changes used by Verhaaren: kindtje -> kindje; uwe -> uw
Spelling change used by Zagwijn: uwe -> uw

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Het leven is een' krijgsbanier
 (Sung text)

Language: Dutch (Nederlands) 
Het leven is een' krijgsbanier,
     door goede en kwade dagen,
gescheurd, gevlekt, ontvallen schier,
     kloekmoedig voorwaards dragen.

Men tuimelt wel, en wonden krijgt
     men dikwijls, dichte en diepe...
't en vlucht geen weerbaar man, die wijgt,
     of hem de dood beliepe!

Het leven is... geen vrede alhier,
     geen wapenstilstand vragen:
het leven is de Kruisbanier
     tot in Gods handen dragen!

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Het leven is een' krijgsbanier", written 1892

See other settings of this text.

Spelling changes used by De Vocht: voorwaards -> voorwaarts ; dichte -> dicht
Spelling changes used by De Backer: voorwaards -> voorwaarts ; tuimelt -> tuimel ; wijgt -> wijkt
Spelling changes used by Mengelberg: voorwaards -> voorwaarts
Spelling changes by Röntgen: goede -> goed' ; voorwaards -> voorwaarts

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Total word count: 545
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris