LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nouveau Printemps

Song Cycle by André Messager (1853 - 1929)

1. Se peut‑il qu'une larme vienne
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Se peut-il qu'une larme vienne
Obscurcir encore mon regard?
La pauvrette arrive en retard:
C'est déjà de l'histoire ancienne.

Que de soeurs elle eut autrefois!
Maintenant qui se souvient d'elles?
Mon amour a fermé ses ailes
Et le vent a couvert sa voix

Comme flotte au ciel une brume
Sans ternir son azur vainqueur,
Peine et joie au fond de mon coeur
N'ont jamais laissé d'amertume.

Pauvre larme, ô dernier adieu
De l'amour des jeunes années,
Le soleil a bu tes ainées:
Rejoins-les dans le grand ciel bleu.

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 11, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), title 1: "Was will die einsame Träne", title 2: "Was will die einsame Thräne?", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 27
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Mai vient. Les fleurs demi‑closes
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mai vient. Les fleurs demi closes
Regardent, clignant des yeux,
Au fond des espaces bleus
Passer des nuages roses.

Le rossignol dans les bois
Donne au printemps des aubades;
Les merles font des roulades...
Moi seul je n'ai pas de voix!

Dans mon coeur, oh! comme il neige!
J'écoute, à terre étendu,
Un son de cloche perdu;
Et je rêve...  À quoi? le sais je?

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 30, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1822, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 5, first published 1822
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3.
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un réseau d'ombres emprisonne
Les prés, les champs et la forêt;
L'azur pâlit, le vent frissonne,
La lune à l'orient paraît.

Un grillon de sa chanson vive
Lutine le ruisseau qui dort;
Un clapotement bat la rive;
Un bruit léger de l'onde sort:

C'est un Elfe errant à la brume,
Rasant du pied l'herbe et le jone,
Qui prend son bain au clair de lune,
Et vient de faire le plongeon.

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 28, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4.
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La lune égrène en perles blondes
Son collier pâle sous les ondes.
Ma bien-aimée est dans mes bras,
Et nous parlons tous deux tous bas.

Ma bien-aimée écoute et songe
Et dans la nuit son regard plonge.
Est-ce le vent qui fait soudain
Trembler ainsi ta blanche main ?

"Non, ce n'est pas le vent," dit-elle,
"Ce n'est pas le vent qui m'appelle !
Mais ces voix qui montent dans l'air
Ce sont les vierges de la mer,
Mes sœurs depuis longtemps parties ;
Par l'Océan sombre englouties !"

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 3, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 9
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5.
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dans les arbres blancs de givre
Entends-tu le vent souffler ?
Vois-tu le ciel se voiler ?
Tout a donc cessé de vivre ?

Les prés, la forêt, vois-tu
Que de morts dans la campagne ?
Et ton cœur ? Le froid le gagne,
L'hiver a tout a battu.

Soudain voici qu'une averse
De blancs flocons t'a couvert.
Quoi ? la neige du désert
Que sur toi le vent disperse ?

Ce n'est pas la neige. Attends, 
C'est la brise qui te jette
Au nez, paresseux poète,
Le blanc bouquet du printemps.

Doux frisson ! Mai joyeux sème
Une neige tout en fleur
L'hiver fuit comme un voleur
Et de nouveau ton cœur aime !

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 29, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 416
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris