Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mit Dämmerung und Amselschlag Kommt aus den Tälern her die Nacht. Die Schwalben ruhn, der lange Tag Hat auch die Schwalben müd gemacht. Durchs Fenster mit verhaltenem Klang Geht meiner Geige müder Strich. Verstehst du, schöne Nacht, den Sang - Mein altes Lied, mein Lied an dich? Ein kühles Rauschen kommt vom Wald, Daß mir das Herz erschauernd lacht, Und leis mit freundlicher Gewalt Besiegt mich Schlummer, Traum und Nacht.
G. Stöckel sets stanza 1
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 74.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nacht", subtitle: "(1901)", written 1901 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Oskar Baumann , "Nacht", op. 309 (Hermann Hesse-Lieder, 2. Folge) no. 1 (1947) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Erwin Hauff (1894 - 1960), "Nacht", 1955-7, published 1960 [ voice, piano, and violin (or viola and violoncello) ] [sung text checked 1 time]
- by Kurt Hessenberg (1908 - 1994), "Nacht I", op. 80 (Acht Lieder) no. 7 (<<1966) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by V. D. Patrick , "Nacht ", <<1956 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Nacht ", op. 42a no. 22 (1977) [ medium voice and piano ], from Stufen - Hesse-Lieder 1977 für mittlere Singstimme, no. 22 [sung text checked 1 time]
- by Gerhard Schumann (b. 1914), "Nacht " [ baritone and string quartet ], from Drei Gesänge für Bariton und Streichquartett, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Gerhard Stöckel , "Nacht ", 1959, stanza 1 [ four-part (men's?) chorus a cappella ], from Zwei Chöre, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Hans Süssmuth (1892 - 1943), "Nacht ", op. 32, published 1927 [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(1901)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 12
Word count: 70
Avec le crépuscule et le chant du merle, S'approche la nuit venue des vallées. Les hirondelles se reposent, la longue journée A aussi épuisé les hirondelles. Par la fenêtre passe le son retenu Des traits fatigués de mon violon. Comprends-tu ce chant, belle nuit, Mon ancien chant, mon chant à toi adressé ? Un bruissement frais vient de la forêt, Qui sourit à mon cœur frissonnant, Et doucement, par une aimable force, Je suis vaincu par le sommeil, le rêve et la nuit.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Nacht I" = "Nuit I"
"Nacht" = "Nuit"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nacht", subtitle: "(1901)", written 1901
This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 12
Word count: 83