La elipse de un grito, va de monte a monte. Desde los olivos, será un arco iris negro sobre la noche azul. ¡Ay! Como un arco de viola, el grito ha hecho vibrar largas cuerdas del viento. ¡Ay! (Las gentes de las cuevas asoman sus velones) ¡Ay!
Dos Poemas from Federico García Lorca's Poema de la Siguiriya Gitana
Song Cycle by Carmen Cavallaro (b. 1947)
1. El grito  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "El grito", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la siguiriya gitana , first published 1921
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "The cry"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le cri", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Schrei", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Después de Pasar  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Los niños miran un punto lejano. Los candiles se apagan. Unas muchachas ciegas preguntan a la luna, y por el aire ascienden espirales de llanto. Las montañas miran un punto lejano
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Después de Pasar", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la siguiriya gitana
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "After the Passing"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Après le départ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 78