La elipse de un grito,
va de monte
a monte.
Desde los olivos,
será un arco iris negro
sobre la noche azul.
¡Ay!
Como un arco de viola,
el grito ha hecho vibrar
largas cuerdas del viento.
¡Ay!
(Las gentes de las cuevas
asoman sus velones)
¡Ay!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mark Buller , "El grito", 2010 [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Carmen Cavallaro (b. 1947), "El grito", published 2000 [ SATB chorus a cappella ], from Dos Poemas from Federico García Lorca's Poema de la Siguiriya Gitana, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016), "El grito", published 2000 [ SATB chorus a cappella ], from Lorca Sarja (Lorca Suite), no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "The cry"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le cri", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Schrei", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Hein Calis
This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 14
Word count: 47
L'ellipse d'un cri
va de mont
à mont.
Des oliviers
monte un arc-en-ciel noir
sur la nuit azur.
Ay !
Comme un arc de viole
le cri fait vibrer
les longues cordes du vent.
Ay !
(les gens des grottes
penchent leurs bougies)
Ay !