Dieu ! qu'il la fait bon regarder ! La gracieuse bonne et belle ; Pour les grans biens que sont en elle Chascun est prest de la loüer. Qui se pourroit d'elle lasser ? Tous jours sa beauté renouvelle. Dieu ! qu'il la fait bon regarder ! La gracieuse bonne et belle ! Par deçà, ne de là, la mer Ne sçay dame ne damoiselle Qui soît en tous bien parfais telle. C'est ung songe que d'i penser : Dieu ! qu'il la fait bon regarder !
Trois Chansons de Charles d'Orléans
Song Cycle by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)
Translated to:
English — Three Songs of Charles d'Orléans (Faith J. Cormier)
English — Three Songs of Charles d'Orléans (Grant Hicks)
1. Dieu! qu'il la fait bon regarder!
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chanson VI"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "God! but she is fair!", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
2. Quant j'ai ouy le tabourin
Quant j'ai ouy la tabourin Sonner, pour s'en aler au may, En mon lit n'en ay fait effray Ne levé mon chief du coissin ; En disant : il est trop matin, Ung peu je me rendormiray : Quant j'ay ouy le tabourin Sonner, pour s'en aler au may. Jeunes gens partent leur butin ; De Nonchaloir m'accointeray : A lui je m'abutineray, Trouvé l'ay plus prouchain voisin : Quant j'ay ouy le tabourin.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Rondel XXXVIII"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "When I heard the tambourine", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Yver, vous n'estes qu'un vilain
Yver, vous n'estes qu'un vilain; Esté est plaisant et gentil En témoing de may et d'avril Qui l'accompaignent soir et main. Esté revet champs, bois et fleurs De sa livrée de verdure Et de maintes autres couleurs Par l'ordonnance de nature. Mais vous, Yver, trop estes plein De nège, vent, pluye et grézil. On vous deust banir en éxil. Sans point flater je parle plein, Yver, vous n'estes qu'un vilain.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXXIII", title 2: "Chanson LXXXII", written 1431
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Winter, You're Naught but a Rogue", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Auditorium du Louvre