LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Chansons de Charles d'Orléans

Song Cycle by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)

Translated to:

English — Three Songs of Charles d'Orléans (Faith J. Cormier)
English — Three Songs of Charles d'Orléans (Grant Hicks)

1. Dieu! qu'il la fait bon regarder!
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dieu ! qu'il la fait bon regarder !
La gracieuse bonne et belle ;
Pour les grans biens que sont en elle	
Chascun est prest de la loüer.

Qui se pourroit d'elle lasser ?
Tous jours sa beauté renouvelle.
Dieu ! qu'il la fait bon regarder !
La gracieuse bonne et belle !

Par deçà, ne de là, la mer
Ne sçay dame ne damoiselle
Qui soît en tous bien parfais telle.
C'est ung songe que d'i penser :
Dieu ! qu'il la fait bon regarder !

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chanson VI"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "God! but she is fair!", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Auditorium du Louvre , Grant Hicks [Guest Editor]

2. Quant j'ai ouy le tabourin
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quant j'ai ouy la tabourin
Sonner, pour s'en aler au may,
En mon lit n'en ay fait effray
Ne levé mon chief du coissin ;

En disant : il est trop matin,
Ung peu je me rendormiray :
Quant j'ay ouy le tabourin
Sonner, pour s'en aler au may.

Jeunes gens partent leur butin ;
De Nonchaloir m'accointeray :
A lui je m'abutineray,
Trouvé l'ay plus prouchain voisin :
Quant j'ay ouy le tabourin.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Rondel XXXVIII"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "When I heard the tambourine", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Auditorium du Louvre , Grant Hicks [Guest Editor]

3. Yver, vous n'estes qu'un vilain
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Yver, vous n'estes qu'un vilain;
Esté est plaisant et gentil
En témoing de may et d'avril 
Qui l'accompaignent soir et main.

Esté revet champs, bois et fleurs
De sa livrée de verdure
Et de maintes autres couleurs
Par l'ordonnance de nature.

Mais vous, Yver, trop estes plein 
De nège, vent, pluye et grézil.
On vous deust banir en éxil.
Sans point flater je parle plein,
Yver, vous n'estes qu'un vilain.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXXIII", title 2: "Chanson LXXXII", written 1431

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Winter, You're Naught but a Rogue", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Auditorium du Louvre
Total word count: 218
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris